Шрӣмад Бха̄гаватам 3.22.28
Деванагари
तमायान्तमभिप्रेत्य ब्रह्मावर्तात्प्रजा: पतिम् ।
गीतसंस्तुतिवादित्रै: प्रत्युदीयु: प्रहर्षिता: ॥ २८ ॥
गीतसंस्तुतिवादित्रै: प्रत्युदीयु: प्रहर्षिता: ॥ २८ ॥
Стих
там а̄я̄нтам абхипретя
брахма̄варта̄т праджа̄х̣ патим
гӣта-сам̇стути-ва̄дитраих̣
пратюдӣюх̣ прахарш̣ита̄х̣
брахма̄варта̄т праджа̄х̣ патим
гӣта-сам̇стути-ва̄дитраих̣
пратюдӣюх̣ прахарш̣ита̄х̣
Дума по дума
там — него; а̄я̄нтам — пристигащият; абхипретя — узнавайки; брахма̄варта̄т — от Брахма̄варта; праджа̄х̣ — неговите поданици; патим — своя господар; гӣта-сам̇стути-ва̄дитраих̣ — с песни, славословия и инструментална музика; пратюдӣюх̣ — дойдоха, за да приветстват; прахарш̣ита̄х̣ — ликуващи от радост.
Превод
Когато научиха, че царят им се завръща, поданиците се преизпълниха с радост и излязоха пред портите на Брахма̄варта, за да приветстват своя господар с песни, молитви и инструментална музика.
Пояснение
Жителите на царската столица имали обичай да посрещат царя, когато той се завръща от пътуване. По подобен начин е описано и завръщането на Кр̣ш̣н̣а в Два̄рака̄ след битката при Курукш̣етра. При градските порти се стекли всички граждани от всички обществени съсловия, за да го приветстват. В онези времена столиците били обградени от крепостни стени, в които можело да се влезе през няколко различни порти. В Делхи тези стари порти са се запазили и до днес. Подобни порти има и в някои други стари градове. Гражданите се събирали при тях, за да посрещнат царя. В случая жителите на Бархиш̣матӣ – столицата на Брахма̄варта, царството на Сва̄ямбхува – също надошли, празнично облечени, за да посрещнат императора с музика и знамена.