Шрӣмад Бха̄гаватам 3.22.18

तां प्रार्थयन्तीं ललनाललाम-
मसेवितश्रीचरणैरद‍ृष्टाम् ।
वत्सां मनोरुच्चपद: स्वसारं
को नानुमन्येत बुधोऽभियाताम् ॥ १८ ॥
та̄м̇ пра̄ртхаянтӣм̇ лалана̄-лала̄мам
асевита-шрӣ-чаран̣аир адр̣ш̣т̣а̄м
ватса̄м̇ манор уччападах̣ сваса̄рам̇
ко на̄нуманйета будхо 'бхия̄та̄м

Дума по дума

та̄мнея; пра̄ртхаянтӣмтърсейки; лалана̄-лала̄мамукрашение на жените; асевита-шрӣ-чаран̣аих̣от тези, които не са обожавали нозете на Лакш̣мӣ; адр̣ш̣т̣а̄мневидяна; ватса̄млюбима дъщеря; манох̣на Сва̄ямбхува Ману; уччападах̣на Утта̄напа̄да; сваса̄рамсестра; ках̣какъв; на ануманйетане би посрещнал; будхах̣мъдрец; абхия̄та̄мкоято сама е дошла.

Превод

Кой мъдър човек не би я посрещнал с радост – нея, същинско съкровище сред жените, любима дъщеря на Сва̄ямбхува Ману и сестра на Утта̄напа̄да? Които никога не са обожавали милостивите нозе на богинята на щастието, не могат дори да зърнат тази девойка, а сега тя сама е дошла тук, за да ме помоли да я взема за своя съпруга.

Пояснение

Кардама Муни възхвалявал красотата и достойнствата на Девахӯти. Тя наистина била като съкровище сред всички девойки, украсени със скъпоценности. Когато се украси с накити, момичето става още по-хубаво, но Девахӯти била по-прекрасна от накитите си – затова тя била смятана за съкровище сред всички девойки, украсени със скъпоценности. Дори полубоговете и гандхарвите били пленени от красотата ѝ. Въпреки че бил велик мъдрец, Кардама Муни не бил жител на райските планети. В предишната строфа обаче се каза, че Вишва̄су, който идвал от рая, също бил покорен от красотата на Девахӯти. Освен това Девахӯти била дъщеря на император Сва̄ямбхува и сестра на цар Утта̄напа̄да. Кой би отказал да приеме ръката на такава девойка?