Шрӣмад Бха̄гаватам 3.20.33
Деванагари
वितर्कयन्तो बहुधा तां सन्ध्यां
प्रमदाकृतिम् ।
अभिसम्भाव्य विश्रम्भात्पर्यपृच्छन् कुमेधस: ॥ ३३ ॥
प्रमदाकृतिम् ।
अभिसम्भाव्य विश्रम्भात्पर्यपृच्छन् कुमेधस: ॥ ३३ ॥
Стих
витаркаянто бахудха̄
та̄м̇ сандхя̄м̇ прамада̄кр̣тим
абхисамбха̄вя вишрамбха̄т
паряпр̣ччхан кумедхасах̣
та̄м̇ сандхя̄м̇ прамада̄кр̣тим
абхисамбха̄вя вишрамбха̄т
паряпр̣ччхан кумедхасах̣
Дума по дума
витаркаянтах̣ — разсъждавайки; бахудха̄ — всякакви начини; та̄м — нея; сандхя̄м — вечерния здрач; прамада̄ — млада жена; а̄кр̣тим — в образа на; абхисамбха̄вя — проявявайки голямо уважение; вишрамбха̄т — с възхита; паряпр̣ччхан — попитаха; ку-медхасах̣ — зли и порочни.
Превод
Разсъждавайки така за вечерния здрач, явил се пред тях в образа на млада жена, злите и порочни асури се отнесоха много почтително с нея и обзети от възхищение, я попитаха следното.