Шрӣмад Бха̄гаватам 3.20.33

वितर्कयन्तो बहुधा तां सन्ध्यां
प्रमदाकृतिम् ।
अभिसम्भाव्य विश्रम्भात्पर्यपृच्छन् कुमेधस: ॥ ३३ ॥
витаркаянто бахудха̄
та̄м̇ сандхя̄м̇ прамада̄кр̣тим
абхисамбха̄вя вишрамбха̄т
паряпр̣ччхан кумедхасах̣

Дума по дума

витаркаянтах̣разсъждавайки; бахудха̄всякакви начини; та̄мнея; сандхя̄мвечерния здрач; прамада̄млада жена; а̄кр̣тимв образа на; абхисамбха̄вяпроявявайки голямо уважение; вишрамбха̄тс възхита; паряпр̣ччханпопитаха; ку-медхасах̣зли и порочни.

Превод

Разсъждавайки така за вечерния здрач, явил се пред тях в образа на млада жена, злите и порочни асури се отнесоха много почтително с нея и обзети от възхищение, я попитаха следното.