Шрӣмад Бха̄гаватам 3.20.32

अहो रूपमहो धैर्यमहो अस्या नवं वय: ।
मध्ये कामयमानानामकामेव विसर्पति ॥ ३२ ॥
ахо рӯпам ахо дхаирям
ахо ася̄ навам̇ ваях̣
мадхйе ка̄маяма̄на̄на̄м
ака̄мева висарпати

Дума по дума

ахоо; рӯпамкаква красота; ахоо; дхаирямкакво самообладание; ахоо; ася̄х̣нейната; навамцъфтяща; ваях̣младост; мадхйесред; ка̄маяма̄на̄на̄мна онези, които са обладани от страстен копнеж; ака̄ма̄лишена от страст; ивакато; висарпативървейки сред нас.

Превод

О, каква красота! – възклицаваха демоните. – Какво необикновено самообладание! Каква цъфтяща и свежа младост! Тя върви сред нас, изпълнените с томителни желания за нея, сякаш не е обладана и от капчица страст.