Шрӣмад Бха̄гаватам 3.20.24

ततो हसन् स
भगवानसुरैर्निरपत्रपै: ।
अन्वीयमानस्तरसा क्रुद्धो भीत: परापतत् ॥ २४ ॥
тато хасан са бхагава̄н
асураир нирапатрапаих̣
анвӣяма̄нас тараса̄
круддхо бхӣтах̣ пара̄патат

Дума по дума

татах̣тогава; хасанизсмивайки се; сах̣ бхагава̄нпочитаемият Брахма̄; асураих̣на демоните; нирапатрапаих̣безсрамни; анвӣяма̄нах̣преследван; тараса̄с голяма бързина; круддхах̣гневен; бхӣтах̣уплашен; пара̄пататизбяга.

Превод

Почтеният Брахма̄ най-напред се изсмя на глупостта им, но като видя, че безсрамните асури пристъпват все по-близко и по-близко, от страх хукна да бяга с все сили, изпълнен с негодувание.

Пояснение

Похотливите демони не изпитват уважение дори към собствения си баща, затова единственото, което оставало на святия баща Брахма̄, било веднага да напусне демоничните си синове.