Шрӣмад Бха̄гаватам 3.18.21
Деванагари
आसन्नशौण्डीरमपेतसाध्वसं
कृतप्रतीकारमहार्यविक्रमम् ।
विलक्ष्य दैत्यं भगवान् सहस्रणी-
र्जगाद नारायणमादिसूकरम् ॥ २१ ॥
कृतप्रतीकारमहार्यविक्रमम् ।
विलक्ष्य दैत्यं भगवान् सहस्रणी-
र्जगाद नारायणमादिसूकरम् ॥ २१ ॥
Стих
а̄санна-шаун̣д̣ӣрам апета-са̄дхвасам̇
кр̣та-пратӣка̄рам аха̄ря-викрамам
вилакш̣я даитям̇ бхагава̄н сахасра-н̣ӣр
джага̄да на̄ра̄ян̣ам а̄ди-сӯкарам
кр̣та-пратӣка̄рам аха̄ря-викрамам
вилакш̣я даитям̇ бхагава̄н сахасра-н̣ӣр
джага̄да на̄ра̄ян̣ам а̄ди-сӯкарам
Дума по дума
а̄санна — постигнал; шаун̣д̣ӣрам — могъщество; апета — лишен от; са̄дхвасам — страх; кр̣та — оказвайки; пратӣка̄рам — съпротива; аха̄ря — на когото не може да се противодейства; викрамам — притежавайки могъщество; вилакш̣я — виждайки; даитям — демона; бхагава̄н — обожаваният Брахма̄; сахасра-нӣх̣ — предводителят на хиляди мъдреци; джага̄да — се обърна; на̄ра̄ян̣ам — Бог На̄ра̄ян̣а; а̄ди — изначалния; сӯкарам — приел формата на глиган.
Превод
Когато пристигна на мястото на сражението, Брахма̄, предводителят на хиляди мъдреци и трансценденталисти, видя демона, който бе постигнал такова несравнимо могъщество, че никой не можеше да му излезе насреща. Тогава той се обърна към На̄ра̄ян̣а, който за пръв път бе приел формата на глиган.