Шрӣмад Бха̄гаватам 3.13.7

त्वमेक: सर्वभूतानां जन्मकृद् वृत्तिद: पिता ।
तथापि न: प्रजानां ते शुश्रूषा केन वा भवेत् ॥ ७ ॥
твам еках̣ сарва-бхӯта̄на̄м̇
джанма-кр̣д вр̣ттидах̣ пита̄
татха̄пи нах̣ праджа̄на̄м̇ те
шушрӯш̣а̄ кена ва̄ бхавет

Дума по дума

твамти; еках̣единствен; сарвавсички; бхӯта̄на̄мживи създания; джанма-кр̣тпрародител; вр̣тти-дах̣източник на средства за съществуване; пита̄бащата; татха̄ апино; нах̣ние; праджа̄на̄мна всички, които са родени; тена теб; шушрӯш̣а̄служене; кенакак; ва̄дали; бхавете възможно.

Превод

Ти си бащата на всички живи създания и източникът на средствата за тяхното съществуване, защото те всички са родени от теб. Моля те, кажи ни как бихме могли да ти служим.

Пояснение

Синът не би трябвало да превръща баща си в снабдител, който задоволява всичките му прищевки. Дълг на порасналия син е да служи на баща си. Такъв е законът на творението, който води началото си още от времето на Брахма̄. Дълг на бащата е да храни сина си, докато той порасне, а когато синът стане зрял човек, негов дълг е да служи на баща си.