Шрӣмад Бха̄гаватам 3.13.40
Деванагари
दंष्ट्राग्रकोट्या भगवंस्त्वया धृता
विराजते भूधर भू: सभूधरा ।
यथा वनान्नि:सरतो दता धृता
मतङ्गजेन्द्रस्य सपत्रपद्मिनी ॥ ४० ॥
विराजते भूधर भू: सभूधरा ।
यथा वनान्नि:सरतो दता धृता
मतङ्गजेन्द्रस्य सपत्रपद्मिनी ॥ ४० ॥
Стих
дам̇ш̣т̣ра̄гра-кот̣я̄ бхагавам̇с твая̄ дхр̣та̄
вира̄джате бхӯдхара бхӯх̣ са-бхӯдхара̄
ятха̄ вана̄н них̣сарато дата̄ дхр̣та̄
матан̇-гаджендрася са-патра-падминӣ
вира̄джате бхӯдхара бхӯх̣ са-бхӯдхара̄
ятха̄ вана̄н них̣сарато дата̄ дхр̣та̄
матан̇-гаджендрася са-патра-падминӣ
Дума по дума
дам̇ш̣т̣ра-агра — върховете на бивните; кот̣я̄ — от ръбовете; бхагаван — о, Божествена Личност; твая̄ — от теб; дхр̣та̄ — държана; вира̄джате — изглежда така красива; бхӯ-дхара — о, крепителю на Земята; бхӯх̣ — Земята; са-бхӯдхара̄ — с планини; ятха̄ — както; вана̄т — от водата; них̣саратах̣ — излизайки; дата̄ — с хобота; дхр̣та̄ — хванат; матам-гаджендрася — побеснял слон; са-патра — с листа; падминӣ — лотосов цвят.
Превод
О, крепителю на Земята, тази планета, осеяна с планини, която държиш върху бивните си, изглежда в прегръдката Ти така красива, както листата на лотосовия цвят в хобота на побеснял слон, който излиза от водата.
Пояснение
Тук се възславя необикновеното щастие на планетата Земя, която била държана от самия Бог. Нейната великолепна красота е сравнена с лотосов цвят в хобота на слон. Както лотосът с изящните си листа изглежда още по-прекрасен, когато е обвит от хобота на слона, така светът с многобройните си планини изглеждал прекрасен върху бивните на Бог Глиган.