Шрӣмад Бха̄гаватам 3.12.57
Деванагари
आकूतिं रुचये प्रादात्कर्दमाय तु मध्यमाम् ।
दक्षायादात्प्रसूतिं च यत आपूरितं जगत् ॥ ५७ ॥
दक्षायादात्प्रसूतिं च यत आपूरितं जगत् ॥ ५७ ॥
Стих
а̄кӯтим̇ ручайе пра̄да̄т
кардама̄я ту мадхяма̄м
дакш̣а̄я̄да̄т прасӯтим̇ ча
ята а̄пӯритам̇ джагат
кардама̄я ту мадхяма̄м
дакш̣а̄я̄да̄т прасӯтим̇ ча
ята а̄пӯритам̇ джагат
Дума по дума
Превод
Бащата Ману даде първата си дъщеря, А̄кӯти, за жена на мъдреца Ручи; средната дъщеря, Девахӯти, даде на мъдреца Кардама, а най-малката, Прасӯти, даде на Дакш̣а. От тях целият свят се насели с потомство.
Пояснение
В тази строфа се описва историята на заселването на вселената. Брахма̄ е първото живо същество във вселената, а от него се родили Ману Сва̄ямбхува и съпругата му Шатарӯпа̄. Ману имал двама сина и три дъщери и те станали родоначалници на всички обитатели, които населяват различните планети до наши дни. Затова Брахма̄ е дядо на всички, а Върховният Бог, който е баща на Брахма̄, е праотец на живите същества. Бхагавад-гӣта̄ (11.39) потвърждава това по следния начин:
ва̄юр ямо 'гнир варун̣ах̣ шаша̄н̇ках̣
праджа̄патис твам̇ прапита̄махаш ча
намо намас те 'сту сахасра-кр̣твах̣
пунаш ча бхӯйо 'пи намо намас те
праджа̄патис твам̇ прапита̄махаш ча
намо намас те 'сту сахасра-кр̣твах̣
пунаш ча бхӯйо 'пи намо намас те
„Ти си господарят на въздуха, върховният съдник Яма, огънят и повелителят на дъжда. Ти си Луната и великият праотец. Затова отново и отново Ти отдавам смирените си почитания“.
Така завършват коментарите на Бхактиведанта към дванадесета глава от Трета песен на „Шрӣмад Бха̄гаватам“, наречена „Сътворяването на Кума̄рите и на другите“.