Шрӣмад Бха̄гаватам 3.12.57

आकूतिं रुचये प्रादात्कर्दमाय तु मध्यमाम् ।
दक्षायादात्प्रसूतिं च यत आपूरितं जगत् ॥ ५७ ॥
а̄кӯтим̇ ручайе пра̄да̄т
кардама̄я ту мадхяма̄м
дакш̣а̄я̄да̄т прасӯтим̇ ча
ята а̄пӯритам̇ джагат

Дума по дума

а̄кӯтимдъщерята на име А̄кӯти; ручайена мъдреца Ручи; пра̄да̄тдадена; кардама̄яна мъдреца Кардама; туно; мадхяма̄мсредната (Девахӯти); дакш̣а̄яна Дакш̣а; ада̄тдадена; прасӯтимнай-малката дъщеря; часъщо; ятах̣където; а̄пӯритамсе изпълни; джагатцелият свят.

Превод

Бащата Ману даде първата си дъщеря, А̄кӯти, за жена на мъдреца Ручи; средната дъщеря, Девахӯти, даде на мъдреца Кардама, а най-малката, Прасӯти, даде на Дакш̣а. От тях целият свят се насели с потомство.

Пояснение

В тази строфа се описва историята на заселването на вселената. Брахма̄ е първото живо същество във вселената, а от него се родили Ману Сва̄ямбхува и съпругата му Шатарӯпа̄. Ману имал двама сина и три дъщери и те станали родоначалници на всички обитатели, които населяват различните планети до наши дни. Затова Брахма̄ е дядо на всички, а Върховният Бог, който е баща на Брахма̄, е праотец на живите същества. Бхагавад-гӣта̄ (11.39) потвърждава това по следния начин:
ва̄юр ямо 'гнир варун̣ах̣ шаша̄н̇ках̣
праджа̄патис твам̇ прапита̄махаш ча
намо намас те 'сту сахасра-кр̣твах̣
пунаш ча бхӯйо 'пи намо намас те
„Ти си господарят на въздуха, върховният съдник Яма, огънят и повелителят на дъжда. Ти си Луната и великият праотец. Затова отново и отново Ти отдавам смирените си почитания“.
Така завършват коментарите на Бхактиведанта към дванадесета глава от Трета песен на „Шрӣмад Бха̄гаватам“, нареченаСътворяването на Кума̄рите и на другите“.