Skip to main content

ТЕКСТ 35

ВІРШ 35

Текст

Текст

сапади сакхи-вачо нишамя мадхйе
ниджа-парайор балайо ратхам̇ нивешя
стхитавати пара-саиника̄юр акш̣н̣а̄
хр̣тавати па̄ртха-сакхе ратир мама̄сту
сападі сакгі-вачо ніш́амйа мадгйе
ніджа-парайор балайо ратгам̇ нівеш́йа
стгітаваті пара-саініка̄йур акшн̣а̄
хр̣таваті па̄ртга-сакге ратір мама̄сту

Дума по дума

Послівний переклад

сапади – на бойното поле; сакхи-вачах̣ – заповедта на приятеля; нишамя – след като чу; мадхйе – по средата; ниджа – собствените Си; парайох̣ – и противниковата страна; балайох̣ – сила; ратхам – колесница; нивешя – навлязъл; стхитавати – докато стоеше там; парасаиника – на войниците от противниковата страна; а̄юх̣ – продължителност на живота; акш̣н̣а̄ – като погледна; хр̣тавати – намаляване; па̄ртха – на Арджуна, сина на Пр̣тха̄ (Кунтӣ); сакхе – на приятеля; ратих̣ – близки взаимоотношения; мама – мои; асту – нека бъде.

сападі  —  на полі бою; сакгі-вачах̣  —  наказ друга; ніш́амйа  —   вислухавши; мадгйе  —  посеред; ніджа  —  Його; парайох̣  —  і сторони ворога; балайох̣  —  сили; ратгам  —  колісницю; нівеш́йа  —  в’їхавши; стгітаваті  —  перебуваючи там; пара-саініка  —  воїнів супротивника; а̄йух̣  —  тривалість життя; акшн̣а̄  —  поглядом; хр̣таваті  —  зменшене; па̄ртга  —  Арджуни, сина Прітги (Кунті); сакге  —  другові; ратіх̣  —  близькі стосунки; мама  —  мої; асту  —  нехай будуть.

Превод

Переклад

Подчинявайки се на заповедта на приятеля си, Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а изкара колесницата на бойното поле Курукш̣етра и я спря между войските на Арджуна и на Дурьодхана. В този миг с милостивия си поглед Той съкрати живота на воините от вражеския лагер. Той направи това просто като погледна враговете. О, нека умът ми се съсредоточи върху този образ на Кр̣ш̣н̣а.

Корячись наказові Свого друга, Господь Шрі Крішна вивів колісницю на поле битви Курукшетра і став між воїнами Арджуни та Дурйодгани. У цей момент Своїм милостивим поглядом Він вкоротив життя воїнів супротивника. Він зробив це просто скинувши на ворога оком. Нехай мій розум зосередиться на цьому образі Крішни.

Пояснение

Коментар

В Бхагавад-гӣта̄ (1.21 – 25) се описва как Арджуна заповядал на непогрешимия Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а да изкара колесницата между двете армии и да я задържи там, докато той разгледа добре враговете, срещу които ще трябва да се сражава. Богът веднага изпълнил тази молба като най-обикновен слуга и започнал да му показва всички важни мъже от противниковата страна: „Ето тук е Бхӣш̣ма, това е Дрон̣а“ и т.н. Богът е върховното живо същество и не е длъжен да изпълнява ничии заповеди. Но поради безпричинната си милост и любов към чистите си предани понякога Той изпълнява поръките им като най-покорен слуга. Това доставя наслаждение на Бога, както бащата се радва, когато изпълнява желанията на малкото си дете, и е възможно само благодарение на чистата трансцендентална любов между Бога и преданите му. Бхӣш̣мадева добре съзнавал тази истина. Затова той нарекъл Бога „приятел на Арджуна“.

ПОЯСНЕННЯ: «Бгаґавад-ґіта» (1.21-25) оповідає, як Арджуна наказав нехибимому Господеві Шрі Крішні поставити колісницю між лавами воїнів супротивних сторін. Він попрохав Крішну затриматись там, доки він огляне вороже військо, що з ним мав зійтися у битві. Почувши це прохання, Господь одразу виконав його, наче звичайний слуга. Крішна Сам показав Арджуні всіх важливих осіб на боці противника: «Ось Бгішма, а там Дрона». Найвища жива істота, Господь зовсім не мусить виконувати нічиїх наказів чи вимог, хоч би хто віддавав ті накази. Проте подеколи зі Своєї безпричинної ласки та любови до Своїх чистих відданих Він, наче запобігливий слуга, виконує їхні накази. Господь дістає задоволення, виконуючи наказ відданого, як батько, що виконує наказ своєї малої дитини. Це можливо тільки завдяки стосункам чистої трансцендентної любови між Ним та Його відданими. Бгішмадева про це знав, і тому звернувся до Крішни як до Арджуниного друга.

С милостивия си поглед Богът съкратил живота на вражите войници. Казано е, че всички воини, които се били събрали на бойното поле Курукш̣етра, постигнали освобождение, защото в мига на смъртта си видели Бога със собствените си очи. Следователно това, че Кр̣ш̣н̣а съкратил живота на противниците на Арджуна, не означава, че е бил пристрастен към каузата на Арджуна. Всъщност Той бил милостив към враговете му, защото ако бяха умрели по домовете си, заети с обикновените си дейности, те нямаше да постигнат освобождение. Богът им дал възможност да го видят в мига на смъртта си и да се освободят от материалния живот. Следователно Той е добър към всички и всичко, което прави, носи всеобщо благо. На пръв поглед действията на Кр̣ш̣н̣а осигурявали победата на Арджуна, близкия му приятел, но всъщност те били добро и за враговете на Арджуна. Такива са трансценденталните дейности на Бога и който разбере това, също ще постигне освобождение, след като напусне материалното си тяло. Богът никога не прави нищо лошо, защото е абсолютен и вседобър при всички обстоятелства.

Своїм милостивим поглядом Господь скоротив життя тих, хто був у ворожому стані. Сказано, що всі воїни на полі битви Курукшетра отримали звільнення, споглядаючи в момент смерти Самого Господа. Тому те, що Крішна скоротив життя ворогів Арджуни, не є ознакою Його однобічної прихильности до Арджуни. Власне, Він проявив милість до протилежної сторони, адже ці воїни, помри вони вдома, за звичайних обставин, не звільнилися б. Тут, однак, вони дістали нагоду бачити Господа в момент смерти і завдяки цьому звільнитися від матеріального життя. Отже, Господь всеблагий, і все, що Він робить,    —    добро для всіх. На перший погляд дії Господа мали на меті забезпечити перемогу Арджуні, Його близькому другові, проте насправді вони були добром для ворогів Арджуни. Такі є трансцендентні дії Господа, і кожен, хто збагне їх, також звільниться, покинувши матеріальне тіло. Господь ніколи не чинить нічого лихого, тому що Він є абсолютний і завжди робить тільки добро.