Шрӣмад Бха̄гаватам 1.6.26

नामान्यनन्तस्य हतत्रप: पठन्
गुह्यानि भद्राणि कृतानि च स्मरन् ।
गां पर्यटंस्तुष्टमना गतस्पृह:
कालं प्रतीक्षन् विमदो विमत्सर: ॥ २६ ॥
на̄ма̄нй анантася хата-трапах̣ пат̣хан
гухя̄ни бхадра̄н̣и кр̣та̄ни ча смаран
га̄м̇ парят̣ам̇с туш̣т̣а-мана̄ гата-спр̣хах̣
ка̄лам̇ пратӣкш̣ан вимадо виматсарах̣

Дума по дума

на̄ма̄нисвятото име, слава и пр.; анантасяна безкрайния; хата-трапах̣освободен от всички условности на материалния свят; пат̣ханчрез повторение, многократно четене и пр.; гухя̄низагадъчен; бхадра̄н̣иблаготворни; кр̣та̄нидейности; чаи; смараннепрекъснато помнене; га̄мпо земята; парят̣анпътувайки навсякъде; туш̣т̣а-мана̄х̣напълно удовлетворен; гата-спр̣хах̣без никакви материални желания; ка̄ламвреме; пратӣкш̣аночаквайки; вимадах̣без гордост; виматсарах̣без враждебност.

Превод

Така пренебрегнах всички условности на материалния свят и започнах постоянно да възпявам святото име и слава на Бога. Възпяването и помненето на трансценденталните забавления на Бога е много благотворно. По този начин аз пътувах по цялата земя напълно удовлетворен, смирен и свободен от завист.

Пояснение

Разказвайки за себе си, На̄рада Муни всъщност описва живота на искрения предан. След като получи посвещение от Бога или от истински негов представител, преданият започва с голяма сериозност да възхвалява величието на Бога и да пътува по целия свят, за да могат и другите да чуят за славата на Бога. Този вид предани не се стремят към материална полза. Те са водени от едно-единствено желание: да се върнат обратно при Бога. И това става, когато в определеното време напуснат материалното си тяло. Тъй като имат в живота си най-висшата цел – връщането при Бога, – те никога не завиждат на никого, нито се гордеят, че са достойни да се върнат при Бога. Единственото им занимание е да повтарят и да помнят святото име, слава и забавления на Бога и според силите си да разпространяват това послание и сред другите за тяхно добро, без да очакват в замяна никакво материално възнаграждение.