Шрӣмад Бха̄гаватам 1.4.8
Деванагари
स गोदोहनमात्रं हि गृहेषु गृहमेधिनाम् ।
अवेक्षते महाभागस्तीर्थीकुर्वंस्तदाश्रमम् ॥ ८ ॥
अवेक्षते महाभागस्तीर्थीकुर्वंस्तदाश्रमम् ॥ ८ ॥
Стих
са го-дохана-ма̄трам̇ хи
гр̣хешш̣у гр̣ха-медхина̄м
авекш̣ате маха̄-бха̄гас
тӣртхӣ-курвам̇с тад а̄шрамам
гр̣хешш̣у гр̣ха-медхина̄м
авекш̣ате маха̄-бха̄гас
тӣртхӣ-курвам̇с тад а̄шрамам
Дума по дума
Превод
Обикновено той (Шукадева Госва̄мӣ) се задържаше на прага на семейните само толкова време, за колкото се дои една крава, и правеше това само за да освети дома им.
Пояснение
Шукадева Госва̄мӣ срещнал император Парӣкш̣ит и му разказал Шрӣмад Бха̄гаватам. Той нямал обичай да остава в дома на семейните повече от половин час (по времето, когато доели кравите) и просто молел за милостиня щастливия стопанин. Той правел това, за да освети дома му с благодатното си присъствие. Затова Шукадева Госва̄мӣ е съвършен проповедник, установен на трансцендентално равнище. Тези, които са приели живота в отречение и са се посветили на проповядването на посланието на Бога, трябва да разберат от примера на Шукадева Госва̄мӣ, че нямат никаква друга работа със семейните, освен да ги просвещават в трансценденталното знание. Те трябва да приемат от тях милостиня само за да осветят дома им. Този, който се е отрекъл от живота, не трябва да се блазни от материалните притежания на семейните, защото по този начин ще стане зависим от светски хора. А за този, който е приел живот в отречение, това е по-опасно от отрова и от самоубийство.