Шрӣмад Бха̄гаватам 1.4.11

नमन्ति यत्पादनिकेतमात्मन:
शिवायहानीय धनानि शत्रव: ।
कथं स वीर: श्रियमङ्ग दुस्त्यजां
युवैषतोत्स्रष्टुमहो सहासुभि: ॥ ११ ॥
наманти ят-па̄да-никетам а̄тманах̣
шива̄я ха̄нӣя дхана̄ни шатравах̣
катхам̇ са вӣрах̣ шриям ан̇га дустяджа̄м̇
юваиш̣атотсраш̣т̣ум ахо саха̄субхих̣

Дума по дума

намантипокланят се; ят-па̄дачиито нозе; никетамв; а̄тманах̣собствено; шива̄яблаго; ха̄нӣядонасяха; дхана̄нибогатство; шатравах̣врагове; катхамкаква бе причината; сах̣ той; вӣрах̣доблестен; шриямбогатства; ан̇гао; дустяджа̄мненадминати; юва̄в разцвета на младостта; аиш̣атапожела; утсрашт̣умда изостави; аховъзклицание; сахас; асубхих̣живота.

Превод

Той бе толкова велик император, че всичките му врагове идваха и му се покланяха в нозете. Заради собственото си благо те му даваха всичките си богатства. Той бе млад, в разцвета на силите си, и притежаваше несметни царски съкровища. Защо пожела да изостави всичко, дори и живота си?

Пояснение

Нищо не помрачавало живота на Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит. Той бил съвсем млад и можел да живее щастливо, като се наслаждава на силата и богатствата си. Затова нямало никаква причина да се оттегля от активния живот. Събирането на държавните данъци също не му създавало затруднения, защото той бил толкова могъщ и храбър, че дори враговете му идвали при него, падали в нозете му и в името на собственото си благо му давали всичките си богатства. Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит бил благочестив цар. Той побеждавал всичките си врагове и царството му процъфтявало: в изобилие имало мляко, зърно и метали, реките били пълноводни, а планините – богати на руда. И така, в материално отношение всичко било напълно благополучно. Нямало причини Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит преждевременно да се разделя с царството и с живота си. Мъдреците с нетърпение очаквали да научат защо станало така.