Шрӣмад Бха̄гаватам 1.14.39

कच्चित्तेऽनामयं तात भ्रष्टतेजा विभासि मे ।
अलब्धमानोऽवज्ञात: किं वा तात चिरोषित: ॥ ३९ ॥
каччит те 'на̄маям̇ та̄та
бхраш̣т̣а-теджа̄ вибха̄си ме

алабдха-ма̄но 'вагя̄тах̣
ким̇ ва̄ та̄та чирош̣итах̣

Дума по дума

каччитдали; тетвоето; ана̄маямздраве е наред; та̄таскъпи братко; бхраш̣т̣алишен; теджа̄х̣блясък; вибха̄сиизглежда; мена мен; алабдха-ма̄нах̣непочтително; авагя̄тах̣пренебрегнат; кимдали; ва̄или; та̄таскъпи братко; чирош̣итах̣заради дългия престой.

Превод

О, братко Арджуна, моля те, кажи ми добре ли се чувстваш? Тялото ти е загубило свежестта и блясъка си. Да не би причина да е пренебрежението и неуважението към теб, показано от другите по време на дългото ти гостуване в Два̄рака̄?

Пояснение

Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира разпитал Арджуна за цялото благополучие на Два̄рака̄ и накрая стигнал до извода, че щом там е самият Бог Кр̣ш̣н̣а, не може да се е случило нищо лошо. Но в същото време Арджуна изглеждал потиснат, загубил цялата си жизненост и излъчване. Затова царят го разпитал дали всичко с него е наред и му задал толкова много въпроси за живота му.