Шрӣмад Бха̄гаватам 1.13.59
Деванагари
विदुरस्तु तदाश्चर्यं निशाम्य कुरुनन्दन ।
हर्षशोकयुतस्तस्माद् गन्ता तीर्थनिषेवक: ॥ ५९ ॥
हर्षशोकयुतस्तस्माद् गन्ता तीर्थनिषेवक: ॥ ५९ ॥
Стих
видурас ту тад а̄шчарям̇
ниша̄мя куру-нандана
харш̣а-шока-ютас тасма̄д
ганта̄ тӣртха-ниш̣еваках̣
ниша̄мя куру-нандана
харш̣а-шока-ютас тасма̄д
ганта̄ тӣртха-ниш̣еваках̣
Дума по дума
видурах̣ — Видура също; ту — но; тат — това произшествие; а̄шчарям — удивително; ниша̄мя — виждайки; куру-нандана — о, сине на династията Куру; харш̣а — радост; шока — скръб; ютах̣ — обзет от; тасма̄т — от това място; ганта̄ — ще замине; тӣртха — място за поклонение; ниш̣еваках̣ — за да повдигне духа си.
Превод
Обзет едновременно от радост и от скръб, Видура ще напусне святото място.
Пояснение
Видура с удивление наблюдавал как брат му Дхр̣тара̄ш̣т̣ра напуска този свят по толкова необикновен начин, като освободен йогӣ, въпреки че през целия си живот е бил материалист. Естествено Дхр̣тара̄ш̣т̣ра постигнал желаната цел в живота само благодарение на Видура, затова Видура много се зарадвал, когато узнал всичко това. Но той същевременно съжалявал, че не успял да превърне брат си в чист предан. Това не станало заради враждебното отношение на Дхр̣тара̄ш̣т̣ра към Па̄н̣д̣авите, които били предани на Бога. Оскърбленията, нанесени в нозете на ваиш̣н̣авите, са по-опасни от оскърбленията в лотосовите нозе на Бога. Несъмнено Видура много щедро дарил с милостта си брат си Дхр̣тара̄ш̣т̣ра, който живеел като заклет материалист. Но плодовете, които донесла тази милост, зависели в крайна сметка от волята на Върховния Бог, изразена в живота на Дхр̣тара̄ш̣т̣ра. Затова Дхр̣тара̄ш̣т̣ра постигнал само освобождение; до преданото служене може да се издигне само този, който многократно е достигал тази позиция. Видура, разбира се, много скърбял за смъртта на брат си и на съпругата му и единственият лек за това страдание било да отиде на поклонение. Така че Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира не можел да върне и Видура, единствения си останал жив чичо.