Шрӣмад Бха̄гаватам 1.13.16

युधिष्ठिरो लब्धराज्यो द‍ृष्ट्वा पौत्रं कुलन्धरम् ।
भ्रातृभिर्लोकपालाभैर्मुमुदे परया श्रिया ॥ १६ ॥
юдхиш̣т̣хиро лабдха-ра̄джьо
др̣ш̣т̣ва̄ паутрам̇ кулан-дхарам

бхра̄тр̣бхир лока-па̄ла̄бхаир
мумуде парая̄ шрия̄

Дума по дума

юдхиш̣т̣хирах̣Юдхиш̣т̣хира; лабдха-ра̄джях̣притежавайки бащиното си царство; др̣ш̣т̣ва̄виждайки; паутрамвнукът; кулам-дхарамнапълно достоен за династията; бхра̄тр̣бхих̣от братята; лока-па̄ла̄бхаих̣тези, които били опитни управници; мумудерадваше се на живота; парая̄необикновено; шрия̄богатство.

Превод

След като отвоюва царството си и стана свидетел на раждането на внука си, който бе достоен да продължи благородните традиции на рода, Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира се радваше на невиждано богатство и мирно царуваше заедно с по-младите си братя, които бяха опитни управници на хората.

Пояснение

В началото на битката при Курукш̣етра и Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира, и Арджуна били нещастни, но макар че не искали да убият в сражението своите близки, били длъжни да направят това по върховната воля на Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а. След битката Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира бил потресен, като видял колко много животи са били погубени. Практически нямало кой да продължи династията Куру след Па̄н̣д̣авите. Единствената надежда било детето в утробата на Уттара̄, снахата на Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира. Но и то било нападнато от Ашваттха̄ма̄. По милостта на Бога детето било спасено. И така, след като отстранил всички безпокойства и възстановил мира в царството, след като видял оживялото дете Парӣкш̣ит, Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира се чувствал удовлетворен и като всеки човек изпитал облекчение, макар че ни най-малко не бил привързан към материалното щастие, илюзорно и преходно.