Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.20.27
Текст
клішт̣а̄на̄м̇ клеш́а-на̄ш́анах̣
твам еках̣ клеш́адас теша̄м
ана̄санна-пада̄м̇ тава
Послівний переклад
твам — Ти; еках̣ — один; кіла — справді; лока̄на̄м — людей; клішт̣а̄на̄м — що страждають; клеш́а — нещастя; на̄ш́анах̣ — полегшення; твам еках̣ — Ти один; клеш́а-дах̣ — хто завдає страждань; теша̄м — тих; ана̄санна — хто не приймає притулок; пада̄м — стіп; тава — Твоїх.
Переклад
Господи, тільки Ти здатний покласти край стражданням нещасних і завдати страждань тим, хто ніколи не шукає притулку біля Твоїх лотосових стіп.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Слова клеш́адас теша̄м ана̄санна-пада̄м̇ тава вказують на, те що Господь піклується про дві речі: захистити всіх, хто віддається під притулок Його лотосових стіп, і покарати демонів, які ненавидять Господа. Функція майі полягає в тому, щоб завдавати страждань невідданим. В цьому вірші Брахма каже: «Ти захищаєш віддані Тобі душі, тому я віддаюся Твоїм лотосовим стопам. Будь ласка, оборони мене від цих демонів».