Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.20.27

Текст

твам еках̣ кіла лока̄на̄м̇
клішт̣а̄на̄м̇ клеш́а-на̄ш́анах̣
твам еках̣ клеш́адас теша̄м
ана̄санна-пада̄м̇ тава

Послівний переклад

твам  —  Ти; еках̣  —  один; кіла  —  справді; лока̄на̄м  —  людей; клішт̣а̄на̄м  —  що страждають; клеш́а  —  нещастя; на̄ш́анах̣  —  полегшення; твам еках̣  —  Ти один; клеш́а-дах̣  —  хто завдає страждань; теша̄м  —  тих; ана̄санна  —  хто не приймає притулок; пада̄м  —  стіп; тава  —  Твоїх.

Переклад

Господи, тільки Ти здатний покласти край стражданням нещасних і завдати страждань тим, хто ніколи не шукає притулку біля Твоїх лотосових стіп.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Слова клеш́адас теша̄м ана̄санна-пада̄м̇ тава вказують на, те що Господь піклується про дві речі: захистити всіх, хто віддається під притулок Його лотосових стіп, і покарати демонів, які ненавидять Господа. Функція майі полягає в тому, щоб завдавати страждань невідданим. В цьому вірші Брахма каже: «Ти захищаєш віддані Тобі душі, тому я віддаюся Твоїм лотосовим стопам. Будь ласка, оборони мене від цих демонів».