Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 2.6.7
Текст
кшемасйа ш́аран̣асйа ча
сарва-ка̄ма-варасйа̄пі
хареш́ чаран̣а а̄спадам
Послівний переклад
вікрамах̣ — кроки ; бгӯх̣ бгувах̣ — нижчих та вищих планет ; свах̣ — а разом з тим раю ; ча — також ; кшемасйа — захисту всіх наших статків; ш́аран̣асйа — безстрашности; ча — також; сарва-ка̄ма — все, що ми потребуємо; варасйа — усіх благословень; апі — точно; харех̣ — Господа; чаран̣ах̣ — лотосові стопи; а̄спадам — притулок.
Переклад
Відповідно, кроки Господа — захисток вищих, нижчих та райських планет, а також усього потрібного для нас. Його лотосові стопи захищають від усіх небезпек.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Для того, щоб мати цілковитий захист від усіх небезпек і все потрібне для життя, ми повинні знайти притулок біля лотосових стіп Господа хоч би де ми перебували — на цій планеті, на вищих, нижчих чи райських планетах. Таку цілковиту залежність від лотосових стіп Господа називають чистим відданим служінням, і саме до нього спонукує цей вірш. Ніхто не повинен сумніватись у цьому або звертатись по допомогу до будь-яких півбогів, тому що всі вони залежать єдино від Господа. Усі, крім Самого Господа, залежать від милости Господа; навіть всепронизуюча Наддуша залежить від найвищого аспекту Абсолютної Істини — Бгаґавана, Бога-Особи.