Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 2.6.7

Текст

вікрамо бгӯр бгувах̣ сваш́ ча
кшемасйа ш́аран̣асйа ча
сарва-ка̄ма-варасйа̄пі
хареш́ чаран̣а а̄спадам

Послівний переклад

вікрамах̣   —   кроки ; бгӯх̣ бгувах̣   —   нижчих та вищих планет ; свах̣   —   а разом з тим раю ; ча   —   також ; кшемасйа   —   захисту всіх наших статків; ш́аран̣асйа  —  безстрашности; ча  —   також; сарва-ка̄ма  —  все, що ми потребуємо; варасйа  —  усіх благословень; апі  —  точно; харех̣  —  Господа; чаран̣ах̣  —  лотосові стопи; а̄спадам  —  притулок.

Переклад

Відповідно, кроки Господа    —    захисток вищих, нижчих та райських планет, а також усього потрібного для нас. Його лотосові стопи захищають від усіх небезпек.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Для того, щоб мати цілковитий захист від усіх небезпек і все потрібне для життя, ми повинні знайти притулок біля лотосових стіп Господа хоч би де ми перебували    —    на цій планеті, на вищих, нижчих чи райських планетах. Таку цілковиту залежність від лотосових стіп Господа називають чистим відданим служінням, і саме до нього спонукує цей вірш. Ніхто не повинен сумніватись у цьому або звертатись по допомогу до будь-яких півбогів, тому що всі вони залежать єдино від Господа. Усі, крім Самого Господа, залежать від милости Господа; навіть всепронизуюча Наддуша залежить від найвищого аспекту Абсолютної Істини    —     Бгаґавана, Бога-Особи.