TEXT 14
TEXT 14
Текст
Tekst
пралайам̇ йа̄ті деха-бгр̣т
тадоттама-віда̄м̇ лока̄н
амала̄н пратіпадйате
pralayaṁ yāti deha-bhṛt
tadottama-vidāṁ lokān
amalān pratipadyate
Послівний переклад
Synonyms
йада̄—коли; саттве—ґун̣а благочестя; правр̣ддге—розвинутий; ту—але; пралайам—до смерті; йа̄ті—йде; деха-бгр̣т—втілений; тада̄ — тоді; уттама-віда̄м — великих мудреців; лока̄н — планет; амала̄н—чистих; пратіпадйате—досягає.
yadā — kui; sattve — vooruse guṇas; pravṛddhe — arendatud; tu — aga; pralayam — hävitamine; yāti — läheb; deha-bhṛt — kehastunu; tadā — siis; uttama-vidām — suurte tarkade; lokān — planeete; amalān — puhtaid; pratipadyate — saavutab.
Переклад
Translation
Якщо людина помирає в ґун̣і благочестя, вона досягає вищих планет, чистих планет великих мудреців.
Kui inimene sureb vooruse guṇa mõjuvallas, läheb ta kõrgematele, suurte tarkade puhastele planeetidele.
Коментар
Purport
Людина в ґун̣і благочестя досягає таких вищих планетних систем, як Брахмалока або Джаналока й там насолоджується райським щастям. Важливим є слово амала̄н, воно означає «вільний від ґун̣ пристрасті й невігластва». Матеріальний світ сповнений скверни, але ґун̣а благочестя є найчистіша форма існування в ньому. Існують різні планети для різних видів живих істот. І ті з них, що померли в ґун̣і благочестя, підіймаються на планети, де живуть великі мудреці та великі віддані.
Vooruse guṇa mõjuvallas surres tõuseb inimene kõrgematele planetaarsüsteemidele, nagu Brahmaloka või Janoloka, ning saab seal osa taevalikust õnnest. Sõna amalān on antud värsis väga oluline. See tähendab „vaba kire ja teadmatuse guṇadest". Materiaalses maailmas on palju ebapuhtust, kuid vooruse guṇa on siinne puhtaim eksistentsi vorm. Eksisteerib erinevaid planeete erinevatele elusolenditele. Need, kes surevad vooruse guṇa mõjuvallas, tõusevad planeetidele, kus elavad suured targad ja pühendunud.