Skip to main content

VERZ 9

TEKST 9

Besedilo

Tekst

atha cittaṁ samādhātuṁ
na śaknoṣi mayi sthiram
abhyāsa-yogena tato
mām icchāptuṁ dhanañ-jaya
atha cittaṁ samādhātuṁ
na śaknoṣi mayi sthiram
abhyāsa-yogena tato
mām icchāptuṁ dhanañ-jaya

Synonyms

Synonyms

atha – če torej; cittam – um; samādhātum – osredotočiti; na – ne; śaknoṣi – si sposoben; mayi – Name; sthiram – stanovitno; abhyāsa-yogena – z metodo vdanega služenja; tataḥ – potem; mām – Mene; icchā – željo; āptum – doseči; dhanam-jaya – o osvojitelj bogastva, Arjuna.

atha – jeśli, zatem; cittam – umysł; samādhātum – skupić; na – nie; śaknoṣi – jesteś w stanie; mayi – na Mnie; sthiram – trwale; abhyāsa-yogena – przez praktykę służby oddania; tataḥ – zatem; mām – Mnie; icchā – pragnie; āptum – osiągnąć; dhanam-jaya – O Arjuno, zdobywco bogactw.

Translation

Translation

Dragi Moj Arjuna, o osvojitelj bogastva, če uma ne moreš neomajno osredotočiti Name, potem se drži regulativnih načel bhakti-yoge. Tako boš razvil željo, da Me dosežeš.

Mój drogi Arjuno, zdobywco bogactw, jeśli nie jesteś w stanie skoncentrować się na Mnie bez przeszkód, przestrzegaj wobec tego regulujących zasad bhakti-yogi. W ten sposób rozwiniesz pragnienie by Mnie osiągnąć.

Purport

Purport

Ta verz govori o dveh vrstah bhakti-yoge. Prva se nanaša na bhakte, ki so razvili transcendentalno ljubezen do Kṛṣṇe, Vsevišnje Božanske Osebnosti, druga pa je namenjena tistim, ki takšne ljubezni še niso razvili. Zanje obstajajo razna pravila, z upoštevanjem katerih lahko nazadnje postanejo vdani Kṛṣṇi.

ZNACZENIE:
 
Werset ten wspomina o dwóch procesach bhakti-yogi. Pierwszy odnosi się do tych, którzy faktycznie rozwinęli przywiązanie do Kṛṣṇy, Najwyższej Osoby Boga, poprzez miłość transcendentalną. Drugi proces jest dla tych, którzy jeszcze nie rozwinęli takiego przywiązania poprzez miłość transcendentalną. Dla tej drugiej klasy istnieje wiele zasad i przepisów, których należy przestrzegać, aby ostatecznie rozwinąć stan przywiązania do Kṛṣṇy.

Bhakti-yoga je metoda za očiščenje čutov. Dokler smo materialno pogojeni, so naši čuti nečisti, saj poskušamo z njimi zadovoljiti sami sebe. Če se posvetimo bhakti-yogi, pa jih očistimo, in takrat pridejo v neposreden stik z Vsevišnjim Gospodom. V materialnem življenju služabnik ne služi svojemu gospodarju iz ljubezni, temveč samo zato, da bi dobil denar. Gospodar prav tako ne ljubi služabnika, ampak le sprejme njegovo delo in ga plača. O ljubezni torej ni govora. V duhovnem življenju pa se moramo dvigniti na stopnjo čiste ljubezni do Boga. To stopnjo lahko dosežemo, če služimo Gospodu in pri tem uporabljamo svoje zdajšnje čute.

Bhakti-yoga jest oczyszczaniem zmysłów. W obecnym momencie, w życiu materialnym, nasze zmysły są bardzo nieczyste, gdyż zajęte są samozadowalaniem. Mogą one zostać oczyszczone przez praktykę bhakti-yogi. A w stanie oczyszczonym wchodzą one w bezpośredni kontakt z Najwyższym Panem. W tym materialnym życiu mogę służyć jakiemuś panu, ale nie służę mu z prawdziwą miłością. Moim celem jest zdobycie pieniędzy. Również ów pan nie kieruje się miłością; po prostu przyjmuje ode mnie służbę i płaci mi. Więc nie ma tu mowy o miłości. Ale w życiu duchowym należy wznieść się do czystego stanu miłości. Taki stan miłości można osiągnąć przez praktykę służby oddania pełnionej obecnymi zmysłami.

Ljubezen do Boga je uspavana v srcu vsakega živega bitja. Izraža se na različne načine, vendar pa zaradi stika z materijo ni čista. Zato moramo iz srca odstraniti nečistoče, ki se porajajo ob stiku z materijo, in obuditi v njem svojo izvorno ljubezen do Kṛṣṇe. To je vse, kar moramo storiti.

Teraz ta miłość do Boga istnieje w każdym sercu w stanie uśpionym i manifestuje się ona na różne sposoby, ale jest zanieczyszczona przez obcowanie z materią. Aby obudzić tę drzemiącą w nas naturalną miłość do Kṛṣṇy, musimy oczyścić nasze serca z wszelkich związków materialnych. Na tym polega cały proces.

Kdor živi po načelih bhakti-yoge, se pod vodstvom izvedenega duhovnega učitelja drži določenih pravil: zgodaj vstane, se okopa, odide v tempelj in moli h Gospodu, poje Hare Kṛṣṇa, nabere cvetje in ga daruje Božanstvu, kuha za Božanstvo, uživa prasādam in tako dalje. Bhakta se mora držati številnih pravil. Poleg tega mora redno poslušati Bhagavad-gīto in Śrīmad-Bhāgavatam, kot ju razlagajo čisti bhakte. Tak način življenja vsakomur omogoča, da razvije ljubezen do Boga in potem zagotovo odide k Njemu, v duhovno kraljestvo. Kdor se ukvarja z bhakti-yogo in se pod vodstvom duhovnega učitelja drži pravil, nedvomno razvije ljubezen do Boga.

Aby praktykować bhakti-yogę, należy, pod kierunkiem doświadczonego mistrza duchowego, przestrzegać pewnych zasad: należy wstawać wcześnie rano, brać kąpiel, odwiedzać świątynię, modlić się tam i intonować Hare Kṛṣṇa, zbierać kwiaty i ofiarowywać je Bóstwu, gotować pokarm również po to, aby ofiarować go Bóstwu, spożywać prasādam itd. Istnieją różne przepisy i zasady, których należy przestrzegać. Należy również ciągle słuchać od czystych wielbicieli Bhagavad-gīty i Śrīmad-Bhāgavatam. Ta praktyka może pomóc każdemu wznieść się do poziomu miłości do Boga. A wtedy można być pewnym zbliżenia się do duchowego królestwa Boga. Praktykowanie bhakti-yogi z przestrzeganiem zasad i stosowaniem się do wskazówek mistrza duchowego, niewątpliwie doprowadzi do miłości do Boga.