ТЕКСТ 29
VERSO 29
Текст
Texto
айам̇ бхагаватодитах̣
йад ӣш́варе бхагавати
йатха̄ йаир ан̃джаса̄ ратих̣
ayaṁ bhagavatoditaḥ
yad īśvare bhagavati
yathā yair añjasā ratiḥ
Пословный перевод
Sinônimos
татра — в этой связи (в связи с освобождением от материальной обусловленности); упа̄йа — методов; сахасра̄н̣а̄м — многих тысяч; айам — этот; бхагавата̄ удитах̣ — данный Верховной Личностью Бога; йат — который; ӣш́варе — к Господу; бхагавати — Верховной Личности Бога; йатха̄ — как; йаих̣ — которыми; ан̃джаса̄ — быстро; ратих̣ — любовная, нежная привязанность.
tatra — em relação a isso (escapar do emaranhamento do condicionamento material); upāya — de processos; sahasrāṇām — de muitos milhares; ayam — este; bhagavatā-uditaḥ — recomendado pela Suprema Personalidade de Deus; yat — o qual; īśvare — ao Senhor; bhagavati — à Suprema Personalidade de Deus; yathā — tanto quanto; yaiḥ — pelo qual; añjasā — rapidamente; ratiḥ — apego com amor e afeição.
Перевод
Tradução
Из всех методов, позволяющих душе разорвать путы материального существования, самым совершенным является тот, что признан и разъяснен Самим Верховным Господом. Применять этот метод — значит заниматься деятельностью, которая помогает человеку развить любовь к Верховной Личности Бога.
Dos diferentes processos recomendados para que alguém se desvencilhe da vida material, aquele pessoalmente explicado e aceito pela Suprema Personalidade de Deus deve ser considerado o mais perfeito. Esse processo é a realização dos deveres que despertam o amor pelo Senhor Supremo.
Комментарий
Comentário
Из всех методов йоги, позволяющих подняться на духовный уровень и избавиться от материальной скверны, лучшим следует признать тот метод, который рекомендован Верховной Личностью Бога. Суть этого метода Сам Господь объяснил в «Бхагавад-гите»: сарва-дхарма̄н паритйаджйа ма̄м экам̇ ш́аран̣ам̇ враджа — «Оставь любые разновидности религии и просто вручи себя Мне». Это наилучший метод, ибо Господь обещает: ахам̇ тва̄м̇ сарва-па̄пебхйо мокшайишйа̄ми ма̄ ш́учах̣ — «Я избавлю тебя от всех последствий твоих грехов. Не бойся ничего». Преданным не о чем беспокоиться, ибо Сам Господь обещает, что Он позаботится о них и спасет от последствий их прошлых грехов. Материальное рабство — это результат греховных поступков. Поскольку Господь заверяет преданных, что избавит их от последствий кармической деятельности, им не о чем беспокоиться. Стало быть, лучший путь к освобождению — это понять, что мы вечные души, и посвятить себя преданному служению Господу. Вся ведическая система духовной практики основана на этом понимании, и в самих же Ведах объясняется, как его обрести:
SIGNIFICADO—Entre os processos unitivos que resgatam alguém do cativeiro que o prende à contaminação material, aquele recomendado pela Suprema Personalidade de Deus deve ser aceito como o melhor. Esse processo é claramente exposto na Bhagavad-gītā, onde o Senhor diz que sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja: “Abandona todas as variedades de religião e simplesmente rende-te a Mim.” Esse processo é o melhor porque o Senhor garante que ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ: “Eu te libertarei de toda reação pecaminosa. Não temas.” Não há necessidade de preocupação, pois o próprio Senhor assegura que cuidará de Seu devoto e o salvará das reações de atividades pecaminosas. O cativeiro material é consequente às atividades pecaminosas. Portanto, uma vez que o Senhor assegura que cancelará o resultado das atividades fruitivas materiais, não há motivo para preocupações. Esse processo mediante o qual alguém entende a sua posição de alma espiritual e, então, ocupa-se em serviço devocional, é, portanto, o melhor. Todo o programa védico se baseia nesse princípio, e deve-se entendê-lo da maneira recomendada pelos Vedas:
йатха̄ деве татха̄ гурау
тасйаите катхита̄ хй артха̄х̣
прака̄ш́анте маха̄тманах̣
yathā deve tathā gurau
tasyaite kathitā hy arthāḥ
prakāśante mahātmanaḥ
«Только тем великим душам, которые непоколебимо верят в Господа и в духовного учителя, открывается суть ведического знания» (Шветашватара-упанишад, 6.23). Человек должен стать учеником чистого преданного, представителя Бога, и почитать его наравне с Верховной Личностью Бога. В этом секрет успеха. Тому, кто применяет этот метод, открывается самый совершенный путь духовной жизни. Слова йаир ан̃джаса̄ ратих̣, употребленные Махараджей Прахладой, указывают на то, что, вручив себя духовному учителю и служа ему, человек возвышается до преданного служения Верховной Личности Бога, и благодаря такому служению в нем постепенно развивается привязанность к Господу. Эта привязанность позволяет человеку постичь Всевышнего. Иначе говоря, такой человек может понять положение Бога, положение обыкновенных живых существ и их отношения с Господом. Все это можно очень быстро понять с помощью нетрудного метода, именуемого бхакти-йогой. Поднявшись на уровень бхакти-йоги, человек уничтожает коренную причину своих страданий и материального рабства. Как подняться на этот уровень, подробно объясняется в следующих стихах.
“Àquelas grandes almas que têm fé irrestrita tanto no Senhor quanto no mestre espiritual, é que todos os significados do conhecimento védico são automaticamente revelados.” (Śvetāśvatara Upaniṣad 6.23) Deve-se aceitar como guru o devoto puro, o representante de Deus, e, então, oferecer-lhe todos os respeitos que se oferecem à Suprema Personalidade de Deus. Esse é o segredo do sucesso. Para alguém que adota esse método, o processo perfeito lhe é revelado. Neste verso, as palavras yair añjasā ratiḥ indicam que alguém que oferece serviço e se rende ao mestre espiritual eleva-se ao serviço devocional, e, prestando serviço devocional, gradualmente se apega à Suprema Personalidade de Deus. Devido a esse apego ao Senhor, ele pode entender o Senhor. Em outras palavras, pode entender qual é a posição do Senhor, qual é a sua posição e qual é o relacionamento entre ele e Deus. Tudo isso pode ser compreendido muito facilmente através do simples método de bhakti-yoga. Logo que alguém se estabelece na plataforma de bhakti-yoga, é destruída a causa fundamental de seu sofrimento e cativeiro material. Isso é claramente exposto nos dois versos seguintes, que apresentam o segredo do sucesso.