Skip to main content

ТЕКСТ 35

VERSO 35

Текст

Texto

ш́рӣ-виш́варӯпа ува̄ча
вигархитам̇ дхарма-ш́ӣлаир
брахмаварча-упавйайам
катхам̇ ну мад-видхо на̄тха̄
локеш́аир абхийа̄читам
пратйа̄кхйа̄сйати тач-чхишйах̣
са эва сва̄ртха учйате
śrī-viśvarūpa uvāca
vigarhitaṁ dharma-śīlair
brahmavarca-upavyayam
kathaṁ nu mad-vidho nāthā
lokeśair abhiyācitam
pratyākhyāsyati tac-chiṣyaḥ
sa eva svārtha ucyate

Пословный перевод

Sinônimos

ш́рӣ-виш́варӯпах̣ ува̄ча — Шри Вишварупа сказал; вигархитам — осуждаемое; дхарма-ш́ӣлаих̣ — теми, кто чтит заповеди религии; брахма-варчах̣ — брахманское могущество; упавйайам — сводящее на нет; катхам — как; ну — же; мат-видхах̣ — мне подобные; на̄тха̄х̣ — о повелители; лока-ӣш́аих̣ — владыками планет; абхийа̄читам — попрошенное; пратйа̄кхйа̄сйати — отвергнут; тат-ш́ишйах̣ — их учениками; сах̣ — то; эва — ведь; сва-артхах̣ — истинное благо; учйате — именуется.

śrīviśvarūpaḥ uvāca – Śrī Viśvarūpa disse; vigarhitam — condenado; dharma-śīlaiḥ — pelas pessoas que respeitam os princípios religio­sos; brahma-varcaḥ — do poder ou da força bramânica; upavyayam — causa a perda; katham — como; nu — na verdade; mat-vidhaḥ — uma pessoa como eu; nāthāḥ — ó senhores; loka-īśaiḥ — pelos poderes vi­gentes nos diversos planetas; abhiyācitam — pedido; pratyākhyāsya­ti — recusarei; tat-śiṣyaḥ — que estou no nível de vosso discípulo; saḥ — isto; eva — na verdade; sva-arthaḥ — verdadeiro interesse; ucyate — é descrito como.

Перевод

Tradução

Шри Вишварупа сказал: О полубоги, согласившись взять на себя роль жреца, брахман становится достойным порицания, ведь это уменьшит его брахманскую силу. Но разве может кто-то вроде меня отказать в просьбе полубогам? Вы все — великие властители вселенной, а я — ваш ученик и должен многому поучиться у вас. Я должен согласиться ради своего же блага.

Śrī Viśvarūpa disse: Ó semideuses, embora aceitar o sacerdócio seja algo depreciado porque causa a perda do poder bramânico já adquirido, de que maneira alguém como eu poderia deixar de aceitar vosso pedido pessoal? Todos vós sois nobres comandantes de todo o universo. Sou vosso discípulo e muito tenho que aprender convosco. Portanto, não posso recusar o que me pedis e, em meu próprio benefício, tenho de aceitar vossa proposta.

Комментарий

Comentário

Занятия истинных брахманов — это патхана- па̄тхана, йаджана-йа̄джана и дана-пратиграха. Слова йаджана и йа̄джана означают, что брахман может стать жрецом, чтобы помогать людям духовно совершенствоваться. Духовный наставник или жрец сводит на нет последствия грехов йаджамана — того, от чьего имени он совершает ягью, однако делает он это за счет собственных благочестивых заслуг. Поэтому сведущие брахманы не склонны становиться жрецами. Тем не менее, из глубокого уважения к полубогам, великий брахман Вишварупа согласился исполнить их просьбу.

SIGNIFICADO—As profissões do brāhmaṇa qualificado são paṭhana, pāṭhana, yajana, yājana, dāna e pratigraha. As palavras yajana e yājana signifi­cam que o brāhmaṇa se torna sacerdote do povo com o propósito de elevá-lo. Quem aceita o posto de mestre espiritual neutraliza as reações pecaminosas do yajamāna, aquele em benefício do qual ele executa o yajña. Assim, os resultados dos atos piedosos anteriormente executados pelo sacerdote ou mestre espiritual ficam reduzidos. Portanto, os brāhmaṇas eruditos não aceitam o sacerdócio. Todavia, Viśvarūpa, um brāhmaṇa altamente erudito, tornou-se sacerdote dos semideuses em razão do profundo respeito que lhes dedicava.