Skip to main content

ТЕКСТ 34

VERSO 34

Текст

Texto

ш́рӣ-р̣шир ува̄ча
абхйартхитах̣ сура-ган̣аих̣
паурахитйе маха̄-тапа̄х̣
са виш́варӯпас та̄н а̄ха
прасаннах̣ ш́лакшн̣айа̄ гира̄
śrī-ṛṣir uvāca
abhyarthitaḥ sura-gaṇaiḥ
paurahitye mahā-tapāḥ
sa viśvarūpas tān āha
prasannaḥ ślakṣṇayā girā

Пословный перевод

Sinônimos

ш́рӣ-р̣ших̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; абхйартхитах̣ — упрашиваемый; сура-ган̣аих̣ — полубогами; паурахитйе — в принятии жречества; маха̄-тапа̄х̣ — великий подвижник; сах̣ — он; виш́варӯпах̣ — Вишварупа; та̄н — им (полубогам); а̄ха — сказал; прасаннах̣ — довольный; ш́лакшн̣айа̄ — ласковой; гира̄ — речью.

śrī-ṛṣiḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī continuou a falar; abhyarthi­taḥ — sendo solicitado; sura-gaṇaiḥ — pelos semideuses; paurahitye — para aceitar o sacerdócio; mahā-tapāḥ — altamente avançado em austeridade e penitências; saḥ — ele; viśvarūpaḥ — Viśvarūpa; tān — aos semideuses; āha — falou; prasannaḥ — estando satisfeito; ślakṣṇayā — doces; girā — com palavras.

Перевод

Tradução

Шукадева Госвами продолжал: Просьба полубогов стать их жрецом пришлась по сердцу великому подвижнику Вишварупе, и он дал им такой ответ.

Śukadeva Gosvāmī continuou: Quando todos os semideuses pediram que o grande Viśvarūpa se tornasse seu sacerdote, Viśvarūpa, que era avançado em austeridades, ficou muito satisfeito e lhes diri­giu as seguintes palavras.