Skip to main content

ТЕКСТ 165

Text 165

Текст

Verš

айам̇ найана-дан̣д̣ита-правара-пун̣д̣арӣка-прабхах̣
прабха̄ти нава-джа̄гуд̣а-дйути-вид̣амби-пӣта̄мбарах̣
аран̣йаджа-паришкрийа̄-дамита-дивйа-веш́а̄даро
харин-ман̣и-манохара-дйутибхир уджджвала̄н̇го харих̣
ayaṁ nayana-daṇḍita-pravara-puṇḍarīka-prabhaḥ
prabhāti nava-jāguḍa-dyuti-viḍambi-pītāmbaraḥ
araṇyaja-pariṣkriyā-damita-divya-veśādaro
harin-maṇi-manohara-dyutibhir ujjvalāṅgo hariḥ

Пословный перевод

Synonyma

айам — это; найана — чьими прекрасными глазами; дан̣д̣ита — побежденное; правара — лучшее; пун̣д̣арӣка-прабхах̣ — сияние белого лотоса; прабха̄ти — прекрасное; нава-джа̄гуд̣а-дйути — сияние свеженанесенной кункумы; вид̣амби — затмевающие; пӣта-амбарах̣ — чьи желтые одежды; аран̣йа-джа — лесные; паришкрийа̄ — чьи украшения; дамита — покорившие; дивйа-веш́а-а̄дарах̣ — стремление к хорошей одежде; харин-ман̣и — изумрудов; манах̣-хара — очаровывающих; дйутибхих̣ — сиянием; уджджвала-ан̇гах̣ — чье прекрасное тело; харих̣ — Верховная Личность Бога.

ayam — těmato; nayana — jehož překrásnýma očima; daṇḍita — přemožený; pravara — nejlepší; puṇḍarīka-prabhaḥ — lesk bílých lotosů; prabhāti — vypadá půvabně; nava-jāguḍa-dyuti — jas čerstvě nanešené kuṅkumy; viḍambi — zesměšňující; pīta-ambaraḥ — jehož žluté oblečení; araṇya-ja — nasbíranými v lese; pariṣkriyā — jehož ozdobami; damita — překonané; divya-veśa-ādaraḥ — dychtění po prvotřídním oblečení; harin-maṇi — smaragdů; manaḥ-hara — přitahující mysl; dyutibhiḥ — nádherou; ujjvala-aṅgaḥ — jehož překrásné tělo; hariḥ — Nejvyšší Osobnost Božství.

Перевод

Překlad

„Глаза Кришны превосходят красотой белоснежные лотосы, Его желтые одежды светятся ярче свежих узоров из кункумы, Его украшения из самых лучших лесных цветов заставляют позабыть о желании наряжаться в самые изысканные одежды, а красота Его тела пленяет ум во много раз сильнее драгоценных камней мараката-мани [изумрудов]“.

„  ,Krása Kṛṣṇových očí překonává krásu bílých lotosů, Jeho žluté šaty předčí jas čerstvě nanesené kuṅkumy, Jeho ozdoby z vybraných lesních květů pokořují touhu po těch nejlepších šatech a Jeho tělesná krása svou nádherou přitahuje mysl víc než drahokamy zvané marakata-maṇi (smaragdy).̀  “

Комментарий

Význam

Этот стих из «Видагдха-Мадхавы» (1.17) произносит Паурнамаси.

Tento verš (Vidagdha-mādhava 1.17) vyslovila Paurṇamāsī.