Skip to main content

VERSO 33

ТЕКСТ 33

Texto

Текст

tasya ha yaḥ purīṣa-surabhi-saugandhya-vāyus taṁ deśaṁ daśa-yojanaṁ samantāt surabhiṁ cakāra.
тася ха ях̣ пурӣш̣а-сурабхи-саугандхя-ва̄юс там̇ дешам̇ даша-йоджанам̇ саманта̄т сурабхим̇ чака̄ра.

Sinônimos

Дума по дума

tasya — Suas; ha — na verdade; yaḥ — as quais; purīṣa — das fezes; surabhi — pelo aroma; saugandhya — possuindo uma boa fragrância; vāyuḥ — o ar; tam — essa; deśam — região; daśa — até dez; yojanamyojanas (um yojana é igual a doze quilômetros); samantāt — por toda a volta; surabhim — perfumada; cakāra — tornou-se.

тасянегови; ханаистина; ях̣ – които; пурӣш̣ана изпражненията; сурабхиот уханието; саугандхяс приятен аромат; ва̄юх̣ – въздухът; тамтази; дешамоколност; дашадесет; йоджанамйоджани (един йоджан се равнява на около тринайсет километра); саманта̄тнавсякъде; сурабхим  ароматни; чака̄ранаправиха.

Tradução

Превод

Porque o Senhor Ṛṣabhadeva permanecia nessa condição, o público não O perturbava, mas nenhum odor desagradável emanava de Seu excremento e urina. Em vez disso, Seu excremento e Sua urina eram tão perfumados que, em uma extensão de cento e trinta quilômetros na zona rural, deixavam um aroma agradável.

Поради поведението му никой вече не го притесняваше. Но от неговите изпражнения и урина не се разнасяше лоша миризма. Тъкмо обратното, те бяха толкова ароматни, че на сто и трийсет километра наоколо се носеше сладко благоухание.

Comentário

Пояснение

SIGNIFICADO—Com isso, decerto podemos concluir que o Senhor Ṛṣabhadeva era transcendentalmente bem-aventurado. Prova de que Seu excremento e Sua urina eram completamente diferentes do excremento e da urina materiais é que eles eram aromáticos. Mesmo no mundo material, o estrume de vaca é aceito como puro e antisséptico. Alguém pode manter um monte de estrume de vaca em um só lugar, e isso não criará nenhum cheiro ruim e perturbador. Podemos ter certeza de que, no mundo espiritual, excremento e urina são, também, agradavelmente perfumados. Na verdade, toda a atmosfera se tornou agradabilíssima devido ao excremento e à urina do Senhor Ṛṣabhadeva.

От стиха безспорно става ясно, че Бог Р̣ш̣абхадева бил трансцендентално блажен. Неговите изпражнения и урина напълно се различавали от материалните и даже били благоуханни. Дори в материалния свят кравешкият тор се смята за пречистващ и антисептичен. Човек може да държи купчина тор в двора си и тя няма да мирише лошо, нито ще подразни някого. Затова не е учудващо, че в духовния свят изпражненията и урината са много ароматни. Изпражненията на Бог Р̣ш̣абхадева създали приятна атмосфера в цялата околност.