Skip to main content

Шрӣмад бха̄гаватам 5.5.33

Текст

тася ха ях̣ пурӣш̣а-сурабхи-саугандхя-ва̄юс там̇ дешам̇ даша-йоджанам̇ саманта̄т сурабхим̇ чака̄ра.

Дума по дума

тасянегови; ханаистина; ях̣ – които; пурӣш̣ана изпражненията; сурабхиот уханието; саугандхяс приятен аромат; ва̄юх̣ – въздухът; тамтази; дешамоколност; дашадесет; йоджанамйоджани (един йоджан се равнява на около тринайсет километра); саманта̄тнавсякъде; сурабхим  ароматни; чака̄ранаправиха.

Превод

Поради поведението му никой вече не го притесняваше. Но от неговите изпражнения и урина не се разнасяше лоша миризма. Тъкмо обратното, те бяха толкова ароматни, че на сто и трийсет километра наоколо се носеше сладко благоухание.

Пояснение

От стиха безспорно става ясно, че Бог Р̣ш̣абхадева бил трансцендентално блажен. Неговите изпражнения и урина напълно се различавали от материалните и даже били благоуханни. Дори в материалния свят кравешкият тор се смята за пречистващ и антисептичен. Човек може да държи купчина тор в двора си и тя няма да мирише лошо, нито ще подразни някого. Затова не е учудващо, че в духовния свят изпражненията и урината са много ароматни. Изпражненията на Бог Р̣ш̣абхадева създали приятна атмосфера в цялата околност.