Skip to main content

VERSO 3

ТЕКСТ 3

Texto

Текст

iṣṭvā sa vājapeyena
brahmiṣṭhān abhibhūya ca
bṛhaspati-savaṁ nāma
samārebhe kratūttamam
иш̣т̣ва̄ са ва̄джапейена
брахмиш̣т̣ха̄н абхибхӯя ча
бр̣хаспати-савам̇ на̄ма
сама̄ребхе кратӯттамам

Sinônimos

Дума по дума

iṣṭvā — após executar; saḥ — ele (Dakṣa); vājapeyena — com um sacrifício vājapeya; brahmiṣṭhān — Śiva e seus seguidores; abhi­bhūya — negligenciando; ca — e; bṛhaspati-savam — o bṛhaspati-sava; nāma — chamado; samārebhe — começou; kratu-uttamam — o melhor dos sacrifícios.

иш̣т̣ва̄ – след като извършил; сах̣ – той (Дакш̣а); ва̄джапейена – с жертвоприношението ва̄джапея; брахмиш̣т̣ха̄н – Шива и приближените му; абхибхӯя – пренебрегвайки; ча – и; бр̣хаспати-савамбр̣хаспати-сава; на̄ма – наречено; сама̄ребхе – започна; крату-уттамам – най-доброто жертвоприношение.

Tradução

Превод

Dakṣa começou um sacrifício chamado vājapeya, mostrando-se excessivamente confiante do apoio recebido do senhor Brahmā. Ele então executou outro grande sacrifício, chamado bṛhaspati-sava.

Дакш̣а извърши жертвоприношението ва̄джапея и бе уверен, че разполага с пълната подкрепа на Брахма̄. След това започна голямо жертвоприношение, наречено бр̣хаспати-сава.

Comentário

Пояснение

SIGNIFICADO—Prescreve-se nos Vedas que, antes de executar o sacrifício bṛhaspati-sava, deve-se executar o sacrifício chamado vājapeya. Enquanto executava esses sacrifícios, contudo, Dakṣa menosprezou grandes devotos, como o senhor Śiva. Segundo as escrituras védicas, os semi­deuses são aptos a participar dos yajñas e compartilhar das oblações, mas Dakṣa queria deixá-los de lado. Todos os sacrifícios destinam-se a apaziguar o Senhor Viṣṇu, mas o Senhor Viṣṇu inclui todos os Seus devotos. Brahmā, o senhor Śiva e os demais semi­deuses – todos são servos obedientes do Senhor Viṣṇu, daí o Senhor Viṣṇu jamais ficar satisfeito sem eles. Porém, Dakṣa, or­gulhando-se de seu poder, queria privar o senhor Brahmā e o senhor Śiva da participação no sacrifício, por entender que, se alguém satis­faz Viṣṇu, não é necessário satisfazer Seus seguidores. Mas não é correto esse processo. Viṣṇu quer que Seus seguidores sejam satisfei­tos primeiro. O Senhor Kṛṣṇa diz que mad-bhakta-pūjābhyadhikā: “A adoração a Meus devotos é melhor do que a adoração a Mim.” De modo semelhante, no Śiva Purāṇa, afirma-se que o melhor modo de adoração é oferecer oblações a Viṣṇu, mas, melhor do que isso, é adorar os devotos de Kṛṣṇa. Assim, a decisão de Dakṣa de menos­prezar o senhor Śiva nos sacrifícios não era conveniente.

Във Ведите се обяснява, че преди да извърши жертвоприношението бр̣хаспати-сава, човек трябва да извърши друго едно жертвоприношение, ва̄джапея. Ала докато извършвал тези жертвени обреди, Дакш̣а пренебрегнал велики предани като Шива. Според ведическите писания полубоговете имат правото да участват в ягите и да получават дял от жертвените дарове. И въпреки това Дакш̣а не желаел да ги покани. Жертвоприношенията имат за цел да умилостивят Бог Виш̣н̣у, но Бог Виш̣н̣у е неотделим от своите предани. Брахма̄, Шива и останалите полубогове са верни слуги на Бог Виш̣н̣у, затова е невъзможно Той да бъде доволен в тяхно отсъствие. Но Дакш̣а се бил възгордял с могъществото си и поискал да лиши Брахма̄ и Шива от участие в жертвоприношението, като си мислел, че този, който удовлетворява Виш̣н̣у, няма нужда да удовлетворява неговите слуги. Това обаче не е вярно. Виш̣н̣у иска първо да бъдат удовлетворени слугите му. Бог Кр̣ш̣н̣а казва: мад-бхакта-пӯджа̄-бхядхика̄ – „Преклонението пред моите предани е по-висше от преклонението пред мене“. В Шива Пура̄н̣а също се казва, че най-добрата форма на обожание са жертвоприношенията за Виш̣н̣у, ала обожанието на преданите на Кр̣ш̣н̣а превъзхожда дори жертвоприношенията за Виш̣н̣у. И така, Дакш̣а допускал голяма грешка, като се опитвал да лиши Шива от участие в жертвената церемония.