VERSO 2
ТЕКСТ 2
Texto
Текст
brahmaṇā parameṣṭhinā
prajāpatīnāṁ sarveṣām
ādhipatye smayo ’bhavat
брахман̣а̄ парамеш̣т̣хина̄
праджа̄патӣна̄м̇ сарвеш̣а̄м
а̄дхипатйе смайо 'бхават
Sinônimos
Дума по дума
yadā — quando; abhiṣiktaḥ — nomeou; dakṣaḥ — Dakṣa; tu — mas; brahmaṇā — por Brahmā; parameṣṭhinā — o mestre supremo; prajāpatīnām — dos Prajāpatis; sarveṣām — de todos; ādhipatye — como o líder; smayaḥ — arrogante; abhavat — tornou-se.
яда̄ – когато; абхиш̣иктах̣ – определен; дакш̣ах̣ – Дакш̣а; ту – но; брахман̣а̄ – от Брахма̄; парамеш̣т̣хина̄ – върховният учител; праджа̄патӣна̄м – на Праджа̄патите; сарвеш̣а̄м – на всички; а̄дхипатйе – за глава; смаях̣ – горд; абхават – той стана.
Tradução
Превод
Quando o senhor Brahmā nomeou Dakṣa o líder de todos os Prajāpatis, os progenitores da população, Dakṣa se envaideceu imensamente.
Дакш̣а страшно се възгордя, когато Брахма̄ го посочи за главен сред всички Праджа̄пати, прародителите на живите същества във вселената.
Comentário
Пояснение
SIGNIFICADO—Embora fosse invejoso e hostil contra o senhor Śiva, Dakṣa foi nomeado o líder de todos os Prajāpatis. Essa era a causa de seu orgulho desmedido. Quando um homem se torna demasiadamente orgulhoso de suas posses materiais, ele pode cometer atos dos mais desastrosos. Foi assim que Dakṣa agiu movido por falso prestígio. Isso será descrito neste capítulo.
Въпреки че се отнасял с неприязън към Шива и му завиждал, Дакш̣а бил определен за глава на всички Праджа̄пати, което го изпълнило с непоносима гордост. Когато човек се главозамае от материалните си постижения, той е в състояние да извърши най-безразсъдни дела. Дакш̣а бил подтикван единствено от лъжливия престиж. До какво довело това, ще научим от дадената глава.