Skip to main content

VERSO 2

ТЕКСТ 2

Texto

Текст

yadābhiṣikto dakṣas tu
brahmaṇā parameṣṭhinā
prajāpatīnāṁ sarveṣām
ādhipatye smayo ’bhavat
яда̄бхиш̣икто дакш̣ас ту
брахман̣а̄ парамеш̣т̣хина̄
праджа̄патӣна̄м̇ сарвеш̣а̄м
а̄дхипатйе смайо 'бхават

Sinônimos

Дума по дума

yadā — quando; abhiṣiktaḥ — nomeou; dakṣaḥ — Dakṣa; tu — mas; brahmaṇā — por Brahmā; parameṣṭhinā — o mestre supremo; prajā­patīnām — dos Prajāpatis; sarveṣām — de todos; ādhipatye — como o líder; smayaḥ — arrogante; abhavat — tornou-se.

яда̄ – когато; абхиш̣иктах̣ – определен; дакш̣ах̣ – Дакш̣а; ту – но; брахман̣а̄ – от Брахма̄; парамеш̣т̣хина̄ – върховният учител; праджа̄патӣна̄м – на Праджа̄патите; сарвеш̣а̄м – на всички; а̄дхипатйе – за глава; смаях̣ – горд; абхават – той стана.

Tradução

Превод

Quando o senhor Brahmā nomeou Dakṣa o líder de todos os Prajāpatis, os progenitores da população, Dakṣa se envaideceu imensamente.

Дакш̣а страшно се възгордя, когато Брахма̄ го посочи за главен сред всички Праджа̄пати, прародителите на живите същества във вселената.

Comentário

Пояснение

SIGNIFICADO—Embora fosse invejoso e hostil contra o senhor Śiva, Dakṣa foi nomeado o líder de todos os Prajāpatis. Essa era a causa de seu orgulho desmedido. Quando um homem se torna demasiadamente orgulhoso de suas posses materiais, ele pode cometer atos dos mais desastrosos. Foi assim que Dakṣa agiu movido por falso prestígio. Isso será descrito neste capítulo.

Въпреки че се отнасял с неприязън към Шива и му завиждал, Дакш̣а бил определен за глава на всички Праджа̄пати, което го изпълнило с непоносима гордост. Когато човек се главозамае от материалните си постижения, той е в състояние да извърши най-безразсъдни дела. Дакш̣а бил подтикван единствено от лъжливия престиж. До какво довело това, ще научим от дадената глава.