VERSO 2
Sloka 2
Texto
Verš
brahmaṇā parameṣṭhinā
prajāpatīnāṁ sarveṣām
ādhipatye smayo ’bhavat
brahmaṇā parameṣṭhinā
prajāpatīnāṁ sarveṣām
ādhipatye smayo ’bhavat
Sinônimos
Synonyma
yadā — quando; abhiṣiktaḥ — nomeou; dakṣaḥ — Dakṣa; tu — mas; brahmaṇā — por Brahmā; parameṣṭhinā — o mestre supremo; prajāpatīnām — dos Prajāpatis; sarveṣām — de todos; ādhipatye — como o líder; smayaḥ — arrogante; abhavat — tornou-se.
yadā — když; abhiṣiktaḥ — pověřen; dakṣaḥ — Dakṣa; tu — ale; brahmaṇā — Brahmou; parameṣṭhinā — nejvyšším učitelem; prajāpatīnām — Prajāpatiů; sarveṣām — všech; ādhipatye — jako vůdce; smayaḥ — namyšlený; abhavat — stal se.
Tradução
Překlad
Quando o senhor Brahmā nomeou Dakṣa o líder de todos os Prajāpatis, os progenitores da população, Dakṣa se envaideceu imensamente.
Když Pán Brahmā pověřil Dakṣu, aby se stal vůdcem všech Prajāpatiů, kteří plodí obyvatelstvo, Dakṣa velice zpyšněl.
Comentário
Význam
SIGNIFICADO—Embora fosse invejoso e hostil contra o senhor Śiva, Dakṣa foi nomeado o líder de todos os Prajāpatis. Essa era a causa de seu orgulho desmedido. Quando um homem se torna demasiadamente orgulhoso de suas posses materiais, ele pode cometer atos dos mais desastrosos. Foi assim que Dakṣa agiu movido por falso prestígio. Isso será descrito neste capítulo.
Přestože se Dakṣa choval závistivě a nepřátelsky k Pánu Śivovi, stal se vůdcem všech Prajāpatiů, a začal proto být velice pyšný. Člověk, který je pyšný na své hmotné vlastnictví, je schopen všeho, a Dakṣa tedy jednal na základě falešné prestiže. To bude popsáno v této kapitole.