Skip to main content

Шрӣмад бха̄гаватам 4.3.2

Текст

яда̄бхиш̣икто дакш̣ас ту
брахман̣а̄ парамеш̣т̣хина̄
праджа̄патӣна̄м̇ сарвеш̣а̄м
а̄дхипатйе смайо 'бхават

Дума по дума

яда̄ – когато; абхиш̣иктах̣ – определен; дакш̣ах̣ – Дакш̣а; ту – но; брахман̣а̄ – от Брахма̄; парамеш̣т̣хина̄ – върховният учител; праджа̄патӣна̄м – на Праджа̄патите; сарвеш̣а̄м – на всички; а̄дхипатйе – за глава; смаях̣ – горд; абхават – той стана.

Превод

Дакш̣а страшно се възгордя, когато Брахма̄ го посочи за главен сред всички Праджа̄пати, прародителите на живите същества във вселената.

Пояснение

Въпреки че се отнасял с неприязън към Шива и му завиждал, Дакш̣а бил определен за глава на всички Праджа̄пати, което го изпълнило с непоносима гордост. Когато човек се главозамае от материалните си постижения, той е в състояние да извърши най-безразсъдни дела. Дакш̣а бил подтикван единствено от лъжливия престиж. До какво довело това, ще научим от дадената глава.