Шрӣмад Бха̄гаватам 4.3.2
Деванагари
यदाभिषिक्तो दक्षस्तु ब्रह्मणा परमेष्ठिना ।
प्रजापतीनां सर्वेषामाधिपत्ये स्मयोऽभवत् ॥ २ ॥
प्रजापतीनां सर्वेषामाधिपत्ये स्मयोऽभवत् ॥ २ ॥
Стих
яда̄бхиш̣икто дакш̣ас ту
брахман̣а̄ парамеш̣т̣хина̄
праджа̄патӣна̄м̇ сарвеш̣а̄м
а̄дхипатйе смайо 'бхават
брахман̣а̄ парамеш̣т̣хина̄
праджа̄патӣна̄м̇ сарвеш̣а̄м
а̄дхипатйе смайо 'бхават
Дума по дума
яда̄ — когато; абхиш̣иктах̣ — определен; дакш̣ах̣ — Дакш̣а; ту — но; брахман̣а̄ — от Брахма̄; парамеш̣т̣хина̄ — върховният учител; праджа̄патӣна̄м — на Праджа̄патите; сарвеш̣а̄м — на всички; а̄дхипатйе — за глава; смаях̣ — горд; абхават — той стана.
Превод
Дакш̣а страшно се възгордя, когато Брахма̄ го посочи за главен сред всички Праджа̄пати, прародителите на живите същества във вселената.
Пояснение
Въпреки че се отнасял с неприязън към Шива и му завиждал, Дакш̣а бил определен за глава на всички Праджа̄пати, което го изпълнило с непоносима гордост. Когато човек се главозамае от материалните си постижения, той е в състояние да извърши най-безразсъдни дела. Дакш̣а бил подтикван единствено от лъжливия престиж. До какво довело това, ще научим от дадената глава.