Skip to main content

VERSO 10

Text 10

Texto

Texto

śaśān varāhān mahiṣān
gavayān ruru-śalyakān
medhyān anyāṁś ca vividhān
vinighnan śramam adhyagāt
śaśān varāhān mahiṣān
gavayān ruru-śalyakān
medhyān anyāṁś ca vividhān
vinighnan śramam adhyagāt

Sinônimos

Palabra por palabra

śaśān — coelhos; varāhān — javalis; mahiṣān — búfalos; gavayān — bisões; ruru — veados negros; śalyakān — porcos-espinho; medhyān — animais selvagens; anyān outros; ca — e; vividhān — vários; vi­nighnan — matando; śramam adhyagāt — ficou cansadíssimo.

śaśān — conejos; varāhān — jabalíes; mahiṣān — búfalo; gavayān — bisonte; ruru — ciervo negro; śalyakān — puercoespines; medhyān — animales de caza; anyān — otros; ca — y; vividhān — diversos; vinighnan — por matar; śramam adhyagāt — se sintió muy cansado.

Tradução

Traducción

Dessa maneira, o rei Purañjana matou muitos animais, incluindo coelhos, javalis, búfalos, bisões, veados negros, porcos-espinho e outros animais selvagens. Após muito matar, o rei ficou cansadíssimo.

De esta forma, el rey Purañjana mató muchos animales, entre los cuales había conejos, jabalíes, búfalos, bisontes, ciervos negros, puercoespines y otras especies. Tras matar y matar, el rey se sintió muy cansado.

Comentário

Significado

SIGNIFICADO—Uma pessoa no modo da ignorância comete muitas atividades pecaminosas. No Bhakti-rasāmṛta-sindhu, Śrīla Rūpa Gosvāmī explica que um homem se torna pecaminoso apenas por ignorân­cia. O efeito resultante da vida pecaminosa é o sofrimento. Aqueles que não vivem com conhecimento, que violam as leis padrão, estão sujeitos a serem punidos pela lei penal. Do mesmo modo, as leis da natureza são muito estritas. Se uma criança toca no fogo sem lhe conhecer o efeito, ela não escapa de se queimar, muito embora seja uma mera criança. Não há compaixão para uma criança que viola a lei da natureza. É apenas por ignorância que alguém viola as leis da natureza, mas, adquirindo conhecimento, não come­terá mais esses atos pecaminosos.

La persona que está bajo la influencia de la modalidad de la ignorancia comete muchas actividades pecaminosas. En el Bhakti-rasāmṛta-sindhu, Śrīla Rūpa Gosvāmī explica que la única razón de que un hombre sea pecaminoso es la ignorancia. El efecto resultante de la vida pecaminosa es el sufrimiento. Si alguien viola la ley, aunque no la conozca, recibe el castigo que dicte el código penal. De manera similar, las leyes de la naturaleza son muy rígidas. Si un niño toca el fuego sin saber que quema, se quemará, aunque solo sea un niño. La naturaleza no tendrá compasión de un niño que viole sus leyes. La ignorancia es la única razón de que una persona viole las leyes de la naturaleza; esa misma persona, cuando adquiere conocimiento, deja de cometer actos pecaminosos.

O rei ficou cansado após matar tantos animais. Quando um homem entra em contato com uma pessoa santa, torna-se consciente das estritas leis da natureza e, assim, transforma-se em uma pessoa reli­giosa. As pessoas irreligiosas são animalescas, mas, neste movi­mento para a consciência de Kṛṣṇa, tais pessoas podem desenvolver um senso de compreensão das coisas como elas são e abandonar os quatro princípios de atividades proibidas – a saber, vida sexual ilícita, consumo de carne, jogos de azar e intoxicação. Assim começa a vida religiosa. Aqueles que se dizem religiosos e praticam esses quatro princípios de atividades proibidas são falsos religiosos. A vida religiosa e as atividades pecaminosas não podem andar lado a lado. Se alguém é sério quanto a aceitar a vida religiosa, ou o caminho da salvação, deve aderir às quatro regras e regulações básicas. Por mais pecaminoso que seja, alguém que receba o conhecimento do mestre espiritual adequado, arrependa-se das atividades pas­sadas em sua vida pecaminosa e pare de cometê-las, imediatamente se torna apto a voltar ao lar, voltar ao Supremo. Isso é possível apenas por se seguirem as regras e regulações dadas pelos śāstras e por seguir o mestre espiritual fidedigno.

Después de matar tantos animales, el rey se sentía cansado. Cuando un hombre traba relación con una persona santa, cobra conciencia de las estrictas leyes de la naturaleza, y de ese modo se transforma en una persona religiosa. Las personas irreligiosas son como animales, pero en el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa esas personas pueden llegar a entender las cosas tal como son y abandonar los cuatro principios de las actividades prohibidas, que son la vida sexual ilícita, el comer carne, los juegos de azar y el consumo de drogas y alcohol. Así comienza la vida religiosa. Aquellos supuestos religiosos que caigan en esos cuatro principios de las actividades prohibidas, son seudo religiosos. La vida religiosa y la actividad pecaminosa no pueden ir juntas. La persona seria en seguir una vida religiosa, el sendero de la salvación, debe asumir las cuatro reglas y regulaciones básicas. No importa lo pecaminosa que pueda haber sido; si recibe conocimiento del maestro espiritual adecuado y se arrepiente de la vida pecaminosa que ha llevado en el pasado, adquiere inmediatamente la aptitud necesaria para regresar al hogar, de vuelta a Dios. Para que esto sea posible, basta con seguir las reglas y regulaciones que se dan en el śāstra y seguir al maestro espiritual genuino.

No momento atual, o mundo inteiro está na iminência de se retirar de uma civilização cega e materialista, a qual pode ser compa­rada à caça de animais na floresta. Todos devem aproveitar-se deste movimento para a consciência de Kṛṣṇa e deixar sua problemática vida de matança. Declara-se que os matadores de animais não devem viver nem morrer. Se eles viverem apenas para matar animais e desfrutarem de mulheres, a vida deles não será nada próspera. E, tão logo um matador morra, ele entra no ciclo de nascimentos e mortes em espécies inferiores de vida. Isso de maneira alguma é dese­jável. Em conclusão, os matadores devem descontinuar as atividades de matar e adotar este movimento para a consciência de Kṛṣṇa a fim de tornarem suas vidas perfeitas. Quem está confuso e frustrado não pode fugir disso cometendo suicídio, isso porque o suicídio sim­plesmente o levará a nascer em espécies inferiores de vida, ou a permanecer como fantasma, incapaz de obter um corpo material grosseiro. Portanto, a solução perfeita é retirar-se por completo de atividades pecaminosas e adotar a consciência de Kṛṣṇa. Dessa maneira, todos poderão alcançar a perfeição plena e voltar ao lar, voltar ao Supremo.

En la actualidad, el mundo entero está a punto de retirarse de una civilización materialista y ciega, que puede compararse a la caza de animales en el bosque. La gente debe sacar provecho del movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa, y abandonar su penosa vida de matanza. Se dice que los que matan animales no deben ni vivir, ni morir. Si viven con la única finalidad de matar animales y disfrutar de las mujeres, no gozarán de mucha prosperidad en la vida. Y en cuanto una persona así muere, entra en el ciclo de nacimientos y muertes en las especies de vida más bajas. Eso tampoco es de desear. La conclusión es que los que matan deben abandonar esa actividad y unirse a este movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa y, de este modo, lograr la perfección de la vida. Si una persona confundida y decepcionada se suicida, con ello no mejorará su situación, porque lo único que conseguirá es tener que nacer en especies inferiores o permanecer con un cuerpo de fantasma, sin poder conseguir un cuerpo material denso. Por lo tanto, lo mejor es retirarse por completo de la actividad pecaminosa y volverse consciente de Kṛṣṇa. De esa manera se puede alcanzar la perfección completa y regresar al hogar, de vuelta a Dios.