Skip to main content

ŚB 4.10.5

Texto

gatvodīcīṁ diśaṁ rājā
rudrānucara-sevitām
dadarśa himavad-droṇyāṁ
purīṁ guhyaka-saṅkulām

Sinônimos

gatvā — indo; udīcīm — norte; diśam — direção; rājā — o rei Dhruva; rudra-anucara — por seguidores de Rudra, o senhor Śiva; sevitām — habitada; dadarśa — avistou; himavat — dos Himalaias; droṇyām — num vale; purīm — uma cidade; guhyaka — pessoas fantasmagóricas; saṅkulām — cheia de.

Tradução

Dhruva Mahārāja dirigiu-se ao norte da cordilheira dos Himalaias. Em um vale, ele avistou uma cidade cheia de pessoas fantasmagóricas, seguidoras do senhor Śiva.

Comentário

SIGNIFICADO—Afirma-se neste verso que os Yakṣas são, em geral, devotos do senhor Śiva. Por esse indício, os Yakṣas podem ser incluídos entre as tribos dos Himalaias, tais como os tibetanos.