VERSO 5
Sloka 5
Texto
Verš
gatvodīcīṁ diśaṁ rājā
rudrānucara-sevitām
dadarśa himavad-droṇyāṁ
purīṁ guhyaka-saṅkulām
rudrānucara-sevitām
dadarśa himavad-droṇyāṁ
purīṁ guhyaka-saṅkulām
gatvodīcīṁ diśaṁ rājā
rudrānucara-sevitām
dadarśa himavad-droṇyāṁ
purīṁ guhyaka-saṅkulām
rudrānucara-sevitām
dadarśa himavad-droṇyāṁ
purīṁ guhyaka-saṅkulām
Sinônimos
Synonyma
Tradução
Překlad
Dhruva Mahārāja dirigiu-se ao norte da cordilheira dos Himalaias. Em um vale, ele avistou uma cidade cheia de pessoas fantasmagóricas, seguidoras do senhor Śiva.
Dhruva Mahārāja se vydal do severní části himalájského pohoří, kde v údolí spatřil město plné strašidelných bytostí, stoupenců Pána Śivy.
Comentário
Význam
SIGNIFICADO—Afirma-se neste verso que os Yakṣas são, em geral, devotos do senhor Śiva. Por esse indício, os Yakṣas podem ser incluídos entre as tribos dos Himalaias, tais como os tibetanos.
Zde je řečeno, že Yakṣové jsou víceméně oddaní Pána Śivy. Z toho můžeme usoudit, že se jedná o himalájské kmeny, jako jsou například Tibeťané.