Skip to main content

VERSO 11

ТЕКСТ 11

Texto

Текст

tatreti-kṛtyam upaśikṣa yathopadeśaṁ
yenaiṣa me karśito ’tiriraṁsayātmā
siddhyeta te kṛta-manobhava-dharṣitāyā
dīnas tad īśa bhavanaṁ sadṛśaṁ vicakṣva
татрети-кр̣тям упашикш̣а ятхопадешам̇
йенаиш̣а ме каршито 'тирирам̇сая̄тма̄
сиддхйета те кр̣та-манобхава-дхарш̣ита̄я̄
дӣнас тад ӣша бхаванам̇ садр̣ш̣ам̇ вичакш̣ва

Sinônimos

Дума по дума

tatra — neste; iti-kṛtyam — o que é necessário fazer; upaśikṣa — faze; yathā — segundo; upadeśam — instrução nas escrituras; yena — pelos quais; eṣaḥ — este; me — meu; karśitaḥ — emaciado; atiriraṁ-sayā — devido à intensa paixão insatisfeita; ātmā — corpo; siddhyeta — possa tornar-se adequado; te — para ti; kṛta — excitada; manaḥ-bhava — pela emoção; dharṣitāyāḥ — que estou tomada; dīnaḥ — pobre; tat — portanto; īśa — ó meu querido senhor; bhavanam — casa; sadṛśam — adequada; vicakṣva — por favor, providencia.

татра – за това; ити-кр̣тям – каквото е необходимо да се направи; упашикш̣а – извърши; ятха̄ – според; упадешам – наставленията на писанията; йена – с които; еш̣ах̣ – това; ме – мое; каршитах̣ – съсухрено; атирирам̇-сая̄ – от неутолена страст; а̄тма̄ – тяло; сиддхйета – да стане достойно; те – за теб; кр̣та – възбудена; манах̣-бхава – от чувства; дхарш̣ита̄я̄х̣ – обзета; дӣнах̣ – бедна; тат – затова; ӣша – о, господарю мой; бхаванам – дом; садр̣ш̣ам – подходящ; вичакш̣ва – моля те, помисли за.

Tradução

Превод

Devahūti continuou: Meu querido senhor, sinto-me tomada por excitada emoção por ti. Portanto, por favor, providencia os arranjos que devem ser feitos segundo as escrituras para que meu corpo magro, emaciado pela paixão insatisfeita, possa tornar-se adequado para ti. Também, meu senhor, por favor, provê uma casa apropriada para esse objetivo.

Девахӯти продължи: Господарю мой, аз съм обзета от пламенно чувство към теб. Моля те, направи всичко, което изискват писанията, за да може моето слабо тяло, съсухрено от неутолена страст, да стане достойно за теб. Моля те също, господарю мой, помисли и за подходящ дом за нас двамата.

Comentário

Пояснение

Os textos védicos são não apenas repletos de instruções espirituais, mas também são instrutivos a respeito de como ter boa conduta na existência material, tendo como objetivo último a perfeição espiritual. Devahūti perguntou a seu esposo, portanto, como deveria preparar-se para a vida sexual segundo as instruções védicas. A vida sexual destina-se especialmente a ter bons filhos. As circunstâncias para se criar bons filhos são mencionadas kāma-śāstra, a escritura em que se prescrevem arranjos adequados para a vida sexual realmente gloriosa. Tudo que é necessário está mencionado nas escrituras – que tipo de casa e decorações deve haver, que tipo de roupas a esposa deve usar, como ela deve enfeitar-se com cremes, essências e outras coisas atrativas etc. Preenchidos esses requisitos, o esposo será atraído por sua beleza, o que criará uma situação mental favorável. A situação mental no momento do ato sexual pode, então, transferir-se ao ventre da esposa, de cuja gravidez poderão surgir bons filhos. Aqui se faz referência especial às feições corporais de Devahūti. Por ter emagrecido muito, ela temia que seu corpo não tivesse atrativos para Kardama. Ela queria receber instruções sobre como melhorar sua condição física a fim de atrair seu esposo. O intercurso sexual no qual o esposo sente atração pela esposa certamente produz um menino, mas o intercurso sexual baseado na atração da esposa pelo esposo pode produzir uma menina. Isso é mencionado no āyurveda. Quando a paixão da mulher é maior, é provável que nasça uma menina. Quando a paixão do homem é maior, é provável que nasça um filho. Devahūti queria que a paixão de seu esposo aumentasse através do arranjo mencionado no kāma-śāstra. Ela queria que ele a instruísse dessa maneira e também pediu que ele providenciasse uma casa adequada, porque o eremitério no qual vivia Kardama Muni era muito simples e inteiramente no modo da bondade, havendo menos possibilidade de despertar paixão em seu coração.

Ведическите произведения съдържат не само духовни наставления, но и указания как човек да води добро материално съществуване, така че накрая да постигне духовно съвършенство. Затова Девахӯти попитала съпруга си как да се приготви за полово общуване в съответствие с ведическите писания. Главното предназначение на половите отношения е зачеването на благочестиви деца. Условията за създаването на такова потомство са изброени в Ка̄ма ша̄стра – писанието, съдържащо наставления за истински възвишен полов живот. Там е споменато всичко необходимо за тази цел – какъв трябва да е домът и как трябва да е украсен, какви дрехи трябва да носи жената, как да намаже тялото си с балсами и благоухания, за да се хареса на съпруга си, и т.н. Когато тези условия са изпълнени, съпругът ще бъде привлечен от красотата на съпругата си и умът му ще бъде в подходящо състояние. По време на половата близост настроението на съпрузите ще създаде в утробата на жената благоприятна ситуация и ще се родят добри деца. В тази строфа специално внимание се обръща на външния вид на Девахӯти. Тя била много отслабнала и се бояла, че тялото ѝ може да се стори непривлекателно за Кардама. Девахӯти искала съпругът ѝ да я научи как да си върне предишната красота, за да му се хареса. Половият акт, при който мъжът е силно привлечен от жената, води до зачеването на момче, а половите отношения, основани на влечението на жената към мъжа, най-често водят до зачеването на момиче. Това е обяснено в А̄юр веда. Когато страстта на жената е по-силна от страстта на мъжа, най-вероятно е да се роди момиче. И обратното, когато мъжът е по-силно привлечен от жената, има голяма вероятност да се роди син. Девахӯти искала да изпълни условията, описани в ка̄ма-ша̄стра, за да разпали страстта на съпруга си. Затова тя го помолила да ѝ даде необходимите наставления. Освен това Девахӯти помолила Кардама Муни за подходящ дом, защото колибата, в която живеел той, била много скромна, изцяло в гун̣ата на доброто, и Девахӯти трудно би могла да пробуди в сърцето на съпруга си любовна страст.