Skip to main content

ŚB 10.11.8

Texto

bibharti kvacid ājñaptaḥ
pīṭhakonmāna-pādukam
bāhu-kṣepaṁ ca kurute
svānāṁ ca prītim āvahan

Sinônimos

bibharti — Kṛṣṇa simplesmente ficava em pé e tocava os artigos como se fosse incapaz de erguê-los; kvacit — às vezes; ājñaptaḥ — sendo ordenado; pīṭhaka-unmāna — o assento de madeira e o pote de madeira próprio para medir; pādukam — trazendo os tamancos; bāhu-kṣepam ca — batendo no corpo com os braços; kurute — faz; svānām ca — de Seus próprios parentes, as gopīs e outros amigos ín­timos; prītim — o prazer; āvahan — convidando.

Tradução

Às vezes, mãe Yaśodā e suas amigas gopīs diziam a Kṛṣṇa: “Traze esse artigo” ou “Traze aquele artigo”. Algumas vezes, elas ordenavam que trouxesse uma tábua, tamancos ou um pote de madeira próprio para medir, e Kṛṣṇa, quando recebia essas ordens das mães, tentava cumpri-las. Certas vezes, entretanto, como se fosse incapaz de erguer o que Ele tinha que pegar, Ele o tocava e ali permanecia. Apenas para agradar Seus parentes, Ele batia em Seu corpo com Seus braços para mostrar que tinha força o suficiente.