Skip to main content

VERSO 16

Text 16

Texto

Texto

he rāmāgaccha tātāśu
sānujaḥ kula-nandana
prātar eva kṛtāhāras
tad bhavān bhoktum arhati
he rāmāgaccha tātāśu
sānujaḥ kula-nandana
prātar eva kṛtāhāras
tad bhavān bhoktum arhati

Sinônimos

Palabra por palabra

he rāma — meu querido filho Balarāma; āgaccha — por favor, vem aqui; tāta — meu queridinho; āśu — imediatamente; sa-anujaḥ — com Teu irmão mais novo; kula-nandana — a grande esperança de nossa família; prātaḥ eva — decerto, pela manhã; kṛta-āhāraḥ — tomastes Vosso desjejum; tat — portanto; bhavān — Vós; bhoktum — comer algo mais; arhati — mereceis.

he rāma — mi querido hijo Balarāma; āgaccha — ven aquí, por favor; tāta — cariño mío; āśu — inmediatamente; sa-anujaḥ — con Tu hermano menor; kula-nandana — la gran esperanza de nuestra familia; prātaḥ eva — ciertamente por la mañana; kṛta-āhāraḥ — han desayunado; tat — por lo tanto; bhavān — Ustedes; bhoktum — comer algo más; arhati — merecen.

Tradução

Traducción

Meu querido Baladeva, melhor de nossa família, por favor, vem imediatamente com Teu irmão mais novo, Kṛṣṇa. Ambos comestes pela manhã, e agora precisais voltar a comer.

Mi querido Baladeva, alegría de nuestra familia, por favor, ven inmediatamente con Tu hermano menor, Kṛṣṇa. Los dos han comido esta mañana, y ahora deben comer un poco más.