Skip to main content

STIH 41

TEXT 41

Tekst

Текст

yad yad vibhūtimat sattvaṁ
śrīmad ūrjitam eva vā
tat tad evāvagaccha tvaṁ
mama tejo-’ṁśa-sambhavam
йад йад вібгӯтімат саттвам̇
ш́рı̄мад ӯрджітам ева ва̄
тат тад ева̄ваґаччга твам̇
мама теджо-’м̇ш́а-самбгавам

Synonyms

Послівний переклад

yat yat – sve; vibhūti – obilje; mat – ima; sattvam – postojanje; śrī-mat – lijepo; ūrjitam – slavno; eva – zacijelo;  – ili; tat tat – sve to; eva – zacijelo; avagaccha – moraš znati; tvam – ti; mama – Mog; tejaḥ – sjaja; aṁśa – dijela; sambhavam – potječe od.

йат йат — що б то не було; вібгӯті—щедроти; мат—маючи; саттвам—існування; ш́рі-мат—прекрасне; ӯрджітам—славетне; ева—безумовно; ва̄—або; тат тат—усе це; ева—безумовно; аваґаччга—повинен знати; твам—ти; мама—Мого; теджах̣—блиску; ам̇ш́а—частина; самбгавам—що народилося з.

Translation

Переклад

Znaj da sve što je bogato, lijepo i slavno potječe iz malene iskre Moga sjaja.

Знай, що всі гідні подиву, прекрасні й славетні творіння виникають лише із іскри Мого сяйва.

Purport

Коментар

SMISAO: Trebamo znati da je sve što je slavno ili lijepo u duhovnom ili materijalnom svijetu samo sićušno očitovanje Kṛṣṇina obilja. Smatra se da svako neobično obilje predstavlja Kṛṣṇino obilje.

Слід усвідомити, що все прекрасне й славне, що існує в духовному або в матеріальному світі, є лише частковим виявом могутності Кр̣шн̣и. Все, що виділяється надзвичайною розкішшю, слід сприймати, як втілення щедрот Кр̣шн̣и.