Śrīmad-bhāgavatam 9.16.31
Texto
vikrītaḥ puruṣaḥ paśuḥ
stutvā devān prajeśādīn
mumuce pāśa-bandhanāt
Palabra por palabra
yaḥ — aquel que (Śunaḥśepha); vai — en verdad; hariścandra-makhe — en el sacrificio celebrado por el rey Hariścandra; vikrītaḥ — fue vendido; puruṣaḥ — hombre; paśuḥ — animal de sacrificio; stutvā — ofrecer oraciones; devān — a los semidioses; prajā-īśa-ādīn — encabezados por el Señor Brahmā; mumuce — fue liberado; pāśa-bandhanāt — de ser atado con cuerdas como un animal.
Traducción
El padre de Śunaḥśepha vendió su hijo en calidad de hombre-animal para ser sacrificado en el yajña del rey Hariścandra. Llevado al recinto de sacrificios, Śunaḥśepha oró a los semidioses pidiendo que le liberasen, y ellos, con gran misericordia, así lo hicieron.
Significado
Este verso cuenta la historia de Śunaḥśepha. Cuando Hariścandra iba a sacrificar a su único hijo, Rohita, este logró salvar su vida comprando a Śunaḥśepha a su padre para que fuese sacrificado en el yajña. Śunaḥśepha le fue vendido a Mahārāja Hariścandra porque era el hijo mediano, entre el mayor y el más joven. Parece ser que la práctica de sacrificar a un hombre en el yajña en calidad de animal estuvo vigente durante mucho tiempo.