Skip to main content

Text 18

VERSO 18

Texto

Texto

tata ārabhya nandasya
vrajaḥ sarva-samṛddhimān
harer nivāsātma-guṇai
ramākrīḍam abhūn nṛpa
tata ārabhya nandasya
vrajaḥ sarva-samṛddhimān
harer nivāsātma-guṇai
ramākrīḍam abhūn nṛpa

Palabra por palabra

Sinônimos

tataḥ ārabhya — desde el mismo momento en que; nandasya — de Mahārāja Nanda; vrajaḥ — Vrajabhūmi, la tierra para proteger y criar vacas; sarva-samṛddhimān — gozó de toda clase de riquezas y opulencias; hareḥ nivāsa — de la morada de la Suprema Personalidad de Dios; ātma-guṇaiḥ — con las cualidades trascendentales; ramā-ākrīḍam — el lugar de los pasatiempos de la diosa de la fortuna; abhūt — se volvió; nṛpa — ¡oh, rey (Mahārāja Parīkṣit)!

tataḥ ārabhya — a partir de então; nandasya — de Mahārāja Nanda; vrajaḥ — Vrajabhūmi, a terra onde se protegem e criam vacas; sarva-­samṛddhimān — tornou-se opulenta com todas as espécies de riqueza; hareḥ nivāsa — da residência da Suprema Personalidade de Deus; ātma-guṇaiḥ — através das qualidades transcendentais; ramā-ākrīḍam — o lugar onde a deusa da fortuna realiza seus passatempos; abhūt — tornou-se; nṛpa — ó rei (Mahārāja Parīkṣit).

Traducción

Tradução

¡Oh, Mahārāja Parīkṣit!, el hogar de Nanda Mahārāja es eternamente la morada de la Suprema Personalidad de Dios y de Sus cualidades trascendentales, de modo que, por naturaleza, está siempre dotado con plenitud de opulencias y riquezas. Aun así, desde el mismo momento del advenimiento del Señor Kṛṣṇa, fue el lugar de los pasatiempos de la diosa de la fortuna.

Ó Mahārāja Parīkṣit, o lar de Nanda Mahārāja é eternamente a morada da Suprema Personalidade de Deus e de Suas qualidades transcendentais e, portanto, sempre está naturalmente favorecido com toda opulência e riqueza. No entanto, com o aparecimento do Senhor Kṛṣṇa ali, começou a ser o lugar onde a deusa da fortuna executa seus passatempos.

Significado

Comentário

Como se afirma en la Brahma-saṁhitā (5.29): lakṣmī-sahasra-śata-sambhrama-sevyamānaṁ govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi. La morada de Kṛṣṇa goza siempre del servicio de cientos de miles de diosas de la fortuna. Allí donde Kṛṣṇa va, la diosa de la fortuna tiene su morada natural a Su lado. La principal de las diosas de la fortuna es Śrīmatī Rādhārāṇī. Por lo tanto, el advenimiento de Kṛṣṇa en la región de Vraja indica que la principal diosa de la fortuna, Rādhārāṇī, iba a nacer muy pronto en ese mismo lugar. La morada de Nanda Mahārāja gozaba ya de grandes opulencias, y, con el advenimiento de Kṛṣṇa, su opulencia sería mayor en todos los sentidos.

SIGNIFICADO—Como se afirma na Brahma-saṁhitā (5.29): lakṣmī-sahasra-śata-sambhrama-sevyamānaṁ govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi. A morada de Kṛṣṇa sempre é servida por centenas e milhares de deusas da fortuna. Aonde quer que Kṛṣṇa vá, a deusa da for­tuna naturalmente reside com Ele. A principal deusa da fortuna é Śrīmatī Rādhārāṇī. Logo, o fato de Kṛṣṇa aparecer na terra de Vraja indicava que a principal deusa da fortuna, Rādhārāṇī, também apa­receria ali muito em breve. A morada de Nanda Mahārāja já era opulenta, e visto que Kṛṣṇa aparecera, tudo contribuiria para que ela tivesse completa opulência.