Text 34
Text 34
Devanagari
Devanagari
शोचन्त्यात्मानमुर्वीशमशपत् कुपिता सती ॥ ३४ ॥
Text
Texto
puruṣādena bhakṣitam
śocanty ātmānam urvīśam
aśapat kupitā satī
puruṣādena bhakṣitam
śocanty ātmānam urvīśam
aśapat kupitā satī
Synonyms
Palabra por palabra
brāhmaṇī — the wife of the brāhmaṇa; vīkṣya — after seeing; didhiṣum — her husband, who was about to give the seed of a child; puruṣa-adena — by the man-eater (Rākṣasa); bhakṣitam — having been eaten up; śocantī — lamenting very much; ātmānam — for her body or her self; urvīśam — unto the King; aśapat — cursed; kupitā — being angry; satī — the chaste woman.
brāhmaṇī — la esposa del brāhmaṇa; vīkṣya — después de ver; didhiṣum — a su esposo, que estaba a punto de dar la semilla de un hijo; puruṣa-adena — por el caníbal (rākṣasa); bhakṣitam — haber sido comido; śocantī — con grandes lamentos; ātmānam — para su cuerpo o su ser; urvīśam — al rey; aśapat — maldijo; kupitā — iracunda; satī — la casta mujer.
Translation
Traducción
When the chaste wife of the brāhmaṇa saw that her husband, who was about to discharge semen, had been eaten by the man-eater, she was overwhelmed with grief and lamentation. Thus she angrily cursed the King.
Abrumada de dolor y lamentación, la casta esposa del brāhmaṇa vio cómo el caníbal devoraba a su esposo, que había estado a punto de emitir semen. Entonces, llena de rabia, la mujer maldijo al rey.