Skip to main content

Text 49

ТЕКСТ 49

Devanagari

Деванагари (азбука)

आस्तीर्य दर्भै: प्रागग्रै: कार्त्स्‍न्येन क्षितिमण्डलम् ।
स्तब्धो बृहद्वधान्मानी कर्म नावैषि यत्परम् ।
तत्कर्म हरितोषं यत्सा विद्या तन्मतिर्यया ॥ ४९ ॥

Text

Текст

āstīrya darbhaiḥ prāg-agraiḥ
kārtsnyena kṣiti-maṇḍalam
stabdho bṛhad-vadhān mānī
karma nāvaiṣi yat param
tat karma hari-toṣaṁ yat
sā vidyā tan-matir yayā
а̄стӣря дарбхаих̣ пра̄г-аграих̣
ка̄ртснйена кш̣ити-ман̣д̣алам
стабдхо бр̣хад-вадха̄н ма̄нӣ
карма на̄вайш̣и ят парам
тат карма хари-тош̣ам̇ ят
са̄ видя̄ тан-матир яя̄

Synonyms

Дума по дума

āstīrya — having covered; darbhaiḥ — by kuśa grass; prāk-agraiḥ — with the points facing east; kārtsnyena — altogether; kṣiti-maṇḍalam — the surface of the world; stabdhaḥ — proud upstart; bṛhat — great; vadhāt — by killing; mānī — thinking yourself very important; karma — activity; na avaiṣi — you do not know; yat — which; param — supreme; tat — that; karma — activity; hari-toṣam — satisfying the Supreme Lord; yat — which; — that; vidyā — education; tat — unto the Lord; matiḥ — consciousness; yayā — by which.

а̄стӣря – покрил; дарбхаих̣ – с трева куша; пра̄к-аграих̣ – с върховете на изток; ка̄ртснйена – цялата; кш̣ити-ман̣д̣алам – земна повърхност; стабдхах̣ – горд и надменен; бр̣хат – велик; вадха̄т – с убийство; ма̄нӣ – мислейки се за особено важен; карма – дейност; на авайш̣и – не знаеш; ят – коя; парам – върховна; тат – тази; карма – дейност; хари-тош̣ам – удовлетворяваща Върховния Бог; ят – което; са̄ – това; видя̄ – образование; тат – за Бога; матих̣ – съзнание; яя̄ – чрез което.

Translation

Превод

My dear King, the entire world is covered with the sharp points of kuśa grass, and on the strength of this you have become proud because you have killed various types of animals in sacrifices. Because of your foolishness, you do not know that devotional service is the only way one can please the Supreme Personality of Godhead. You cannot understand this fact. Your only activities should be those that can please the Personality of Godhead. Our education should be such that we can become elevated to Kṛṣṇa consciousness.

Скъпи царю, ти покри целия свят с острите стръкове на тревата куша и се гордееш, че в твоите жертвоприношения уби най-различни животни. От глупост ти не подозираш дори, че единственият начин, по който може да удовлетворим Бога, Върховната Личност, е като му отдаваме предано служене. Ти не можеш да разбереш тази истина. Би трябвало да се занимаваш само с това, което ще донесе удоволствие на Върховния. Образованието на хората трябва да е такова, че да ги издига до съзнанието за Кр̣ш̣н̣а.

Purport

Пояснение

In this verse the great sage Nārada Muni directly insults the King because he was engaged in performing sacrifices that entail the killing of a great number of animals. The King was thinking that he was great for having performed so many sacrifices, but the great sage Nārada directly chastises him, informing him that his animal-killing only leads to his being puffed up with false prestige. Actually, anything that is done which does not lead to Kṛṣṇa consciousness is a sinful activity, and any education that does not lead one to understand Kṛṣṇa is false education. If Kṛṣṇa consciousness is missing, one is simply engaged in false activities and false educational pursuits.

В тази строфа На̄рада Муни открито обвинява царя, че е извършвал жертвени церемонии, в които е убивал много животни. Цар Пра̄чӣнабархи мислел, че е велик и славен, щом е извършил толкова много жертвоприношения, но мъдрецът На̄рада открито го осъжда и му казва, че тези убийства на животни само са го направили по-горд и надменен. Всяка дейност, която не води човека до Кр̣ш̣н̣а съзнание, е греховна и всяко образование е образование само на думи, ако не ни помага да разберем Кр̣ш̣н̣а. Без елемента на Кр̣ш̣н̣а съзнание не може да има нито реални дейности, нито истинско образование.