Skip to main content

Шрӣмад бха̄гаватам 4.29.49

Текст

а̄стӣря дарбхаих̣ пра̄г-аграих̣
ка̄ртснйена кш̣ити-ман̣д̣алам
стабдхо бр̣хад-вадха̄н ма̄нӣ
карма на̄вайш̣и ят парам
тат карма хари-тош̣ам̇ ят
са̄ видя̄ тан-матир яя̄

Дума по дума

а̄стӣря – покрил; дарбхаих̣ – с трева куша; пра̄к-аграих̣ – с върховете на изток; ка̄ртснйена – цялата; кш̣ити-ман̣д̣алам – земна повърхност; стабдхах̣ – горд и надменен; бр̣хат – велик; вадха̄т – с убийство; ма̄нӣ – мислейки се за особено важен; карма – дейност; на авайш̣и – не знаеш; ят – коя; парам – върховна; тат – тази; карма – дейност; хари-тош̣ам – удовлетворяваща Върховния Бог; ят – което; са̄ – това; видя̄ – образование; тат – за Бога; матих̣ – съзнание; яя̄ – чрез което.

Превод

Скъпи царю, ти покри целия свят с острите стръкове на тревата куша и се гордееш, че в твоите жертвоприношения уби най-различни животни. От глупост ти не подозираш дори, че единственият начин, по който може да удовлетворим Бога, Върховната Личност, е като му отдаваме предано служене. Ти не можеш да разбереш тази истина. Би трябвало да се занимаваш само с това, което ще донесе удоволствие на Върховния. Образованието на хората трябва да е такова, че да ги издига до съзнанието за Кр̣ш̣н̣а.

Пояснение

В тази строфа На̄рада Муни открито обвинява царя, че е извършвал жертвени церемонии, в които е убивал много животни. Цар Пра̄чӣнабархи мислел, че е велик и славен, щом е извършил толкова много жертвоприношения, но мъдрецът На̄рада открито го осъжда и му казва, че тези убийства на животни само са го направили по-горд и надменен. Всяка дейност, която не води човека до Кр̣ш̣н̣а съзнание, е греховна и всяко образование е образование само на думи, ако не ни помага да разберем Кр̣ш̣н̣а. Без елемента на Кр̣ш̣н̣а съзнание не може да има нито реални дейности, нито истинско образование.