Skip to main content

Text 23

ТЕКСТ 23

Devanagari

Деванагари (азбука)

प्रकृति: पुरुषस्येह दह्यमाना त्वहर्निशम् ।
तिरोभवित्री शनकैरग्नेर्योनिरिवारणि: ॥ २३ ॥

Text

Текст

prakṛtiḥ puruṣasyeha
dahyamānā tv ahar-niśam
tiro-bhavitrī śanakair
agner yonir ivāraṇiḥ
пракр̣тих̣ пуруш̣асйеха
дахяма̄на̄ тв ахар-нишам
тиро-бхавитрӣ шанакаир
агнер йонир ива̄ран̣их̣

Synonyms

Дума по дума

prakṛtiḥ — the influence of material nature; puruṣasya — of the living entity; iha — here; dahyamānā — being consumed; tu — but; ahaḥ-niśam — day and night; tiraḥ-bhavitrī — disappearing; śanakaiḥ — gradually; agneḥ — of fire; yoniḥ — the cause of appearance; iva — as; araṇiḥ — wooden sticks.

пракр̣тих̣ – влиянието на материалната природа; пуруш̣ася – на живото същество; иха – тук; дахяма̄на̄ – погълнато; ту – но; ахах̣-нишам – ден и нощ; тирах̣-бхавитрӣ – изчезвайки; шанакаих̣ – постепенно; агнех̣ – на огъня; йоних̣ – причината за появата; ива – като; аран̣их̣ – съчки.

Translation

Превод

The influence of material nature has covered the living entity, and thus it is as if the living entity were always in a blazing fire. But by the process of seriously discharging devotional service, this influence can be removed, just as wooden sticks which cause a fire are themselves consumed by it.

Влиянието на материалната природа е покрило живото същество и постоянно го измъчва, подобно на силен огън. Но чрез процеса на преданото служене това влияние може да се отстрани така, както съчките, които са причина за огъня, сами изгарят в него.

Purport

Пояснение

Fire is conserved in wooden sticks, and when circumstances are favorable, the fire is ignited. But the wooden sticks which are the cause of the fire are also consumed by the fire if it is properly dealt with. Similarly, the living entity’s conditional life of material existence is due to his desire to lord it over material nature and due to his envy of the Supreme Lord. Thus his main diseases are that he wants to be one with the Supreme Lord or he wants to become the lord of material nature. The karmīs try to utilize the resources of material nature and thus become its lord and enjoy sense gratification, and the jñānīs, the salvationists, who have become frustrated in enjoying the material resources, want to become one with the Supreme Personality of Godhead or merge into the impersonal effulgence. These two diseases are due to material contamination. Material contamination can be consumed by devotional service because in devotional service these two diseases, namely the desire to lord it over material nature and the desire to become one with the Supreme Lord, are absent. Therefore the cause of material existence is at once consumed by the careful discharge of devotional service in Kṛṣṇa consciousness.

В потенциална форма огънят вече се намира в съчките и когато възникнат благоприятни обстоятелства, той се разгаря. И ако огънят се поддържа добре, съчките, макар че са негова причина, също изгарят в него. По аналогичен начин обусловеният живот в материалното битие е причинен от желанието на живото същество да господства над материалната природа и от завистта му към Върховния Бог. Главната болест на живото същество е желанието му да се слее в едно с Върховния Бог или да стане господар на материалната природа. Кармӣте се опитват да овладеят ресурсите на материалната природа, за да станат нейни господари и да ѝ се наслаждават, а гя̄нӣте – тези, които са се разочаровали от материалните удоволствия и се стремят към освобождение – искат да се слеят с Върховната Божествена Личност или да потънат в безличностното сияние. Причина за тези две болести са материалните замърсявания. Материалните замърсявания могат да се унищожат от преданото служене, защото в него тези две болести – желанието за господство над материалната природа и желанието за равенство с Върховния Бог – напълно липсват. По този начин огънят на преданото служене в Кр̣ш̣н̣а съзнание изгаря докрай причината за материалното съществуване.

A devotee in full Kṛṣṇa consciousness appears superficially to be a great karmī, always working, but the inner significance of the devotee’s activities is that they are meant for the satisfaction of the Supreme Lord. This is called bhakti, or devotional service. Arjuna was apparently a fighter, but when by his fighting he satisfied the senses of Lord Kṛṣṇa, he became a devotee. Since a devotee also engages in philosophical research to understand the Supreme Person as He is, his activities may thus appear to be like those of a mental speculator, but actually he is trying to understand the spiritual nature and transcendental activities. Thus although the tendency for philosophical speculation exists, the material effects of fruitive activities and empiric speculation do not, because this activity is meant for the Supreme Personality of Godhead.

На пръв поглед преданият, който е в пълно Кр̣ш̣н̣а съзнание, прилича на заклет кармӣ, който постоянно работи, но истинският смисъл на дейностите му е в това, че те са предназначени да удовлетворят Върховния Бог. Това се нарича бхакти, или предано служене. Арджуна бил воин, но когато с воинските си подвизи удовлетворил сетивата на Бог Кр̣ш̣н̣а, той станал предан. Тъй като преданият се занимава и с философия, защото се стреми да разбере истинската същност на Върховната Личност, дейностите му външно могат да приличат на заниманията на умозрителния гя̄нӣ, но в действителност с тях той се опитва да разбере духовната природа и трансценденталните дейности. По такъв начин въпреки че в преданото служене съществува тенденцията към философстване, отсъстват материалните последици от плодоносните дейности и философските разсъждения, защото в преданото служене тези дейности са предназначени за удовлетворяване на Върховната Божествена Личност.