Skip to main content

Texts 242-243

ТЕКСТЫ 242-243

Text

Текст

koṭi-kāma jini’ rūpa yadyapi āmāra
asamordhva-mādhurya — sāmya nāhi yāra
кот̣и-ка̄ма джини’ рӯпа йадйапи а̄ма̄ра
асамордхва ма̄дхурйа — са̄мйа на̄хи йа̄ра
mora rūpe āpyāyita haya tribhuvana
rādhāra darśane mora juḍāya nayana
мора рӯпе а̄пйа̄йита хайа трибхувана
ра̄дха̄ра дарш́ане мора джуд̣а̄йа найана

Synonyms

Пословный перевод

koṭi-kāma — ten million Cupids; jini’ — conquering; rūpa — beauty; yadyapi — although; āmāra — Mine; asama-ūrdhva — unequaled and unsurpassed; mādhurya — sweetness; sāmya — equality; nāhi — there is not; yāra — of whom; mora — My; rūpe — in beauty; āpyāyita — pleased; haya — becomes; tri-bhuvana — all three worlds; rādhāra — of Śrīmatī Rādhārāṇī; darśane — seeing; mora — My; juḍāya — satisfies; nayana — eyes.

кот̣и-ка̄ма — десять миллионов богов любви; джини’ — победив; рӯпа — красота; йадйапи — хотя; а̄ма̄ра — Моя; асама-ӯрдхва — несравненная и непревзойденная; ма̄дхурйа — сладость; са̄мйа — равенства; на̄хи — нет; йа̄ра — которой; мора — Моей; рӯпе — красотой; а̄пйа̄йита — счастливые; хайа — становятся; три-бхувана — все три мира; ра̄дха̄ра — Шримати Радхарани; дарш́ане — лицезрение; мора — Мои; джуд̣а̄йа — удовлетворяет; найана — глаза.

Translation

Перевод

“Although My beauty defeats the beauty of ten million Cupids, although it is unequaled and unsurpassed, and although it gives pleasure to the three worlds, seeing Rādhārāṇī gives pleasure to My eyes.

«Моя красота затмевает красоту десяти миллионов богов любви. Несравненная и непревзойденная, она радует все три мира, и тем не менее Моим глазам отрадно видеть красоту Радхарани».