Skip to main content

Sloka 79

ТЕКСТ 79

Verš

Текст

yadaika-pādena sa pārthivārbhakas
tasthau tad-aṅguṣṭha-nipīḍitā mahī
nanāma tatrārdham ibhendra-dhiṣṭhitā
tarīva savyetarataḥ pade pade
ядаика-па̄дена са па̄ртхива̄рбхакас
тастхау тад-ан̇гуш̣т̣ха-нипӣд̣ита̄ махӣ
нана̄ма татра̄рдхам ибхендра-дхиш̣т̣хита̄
тарӣва савйетаратах̣ паде паде

Synonyma

Дума по дума

yadā — když; eka — na jedné; pādena — noze; saḥ — Dhruva Mahārāja; pārthiva — královo; arbhakaḥ — dítě; tasthau — zůstal stát; tat-aṅguṣṭha — palec u nohy; nipīḍitā — stlačovaná; mahī — Země; nanāma — prohnula se; tatra — potom; ardham — polovina; ibha-indra — král slonů; dhiṣṭhitā — umístěný; tarī iva — jako loď; savya-itarataḥ — vpravo a vlevo; pade pade — při každém kroku.

яда̄ – когато; ека – на един; па̄дена – крак; сах̣ – Дхрува Маха̄ра̄джа; па̄ртхива – на царя; арбхаках̣ – дете; тастхау – остана да стои; тат-ан̇гуш̣т̣ха – палецът на крака му; нипӣд̣ита̄ – под натиска; махӣ – Земята; нана̄ма – се наклони; татра – тогава; ардхам – наполовина; ибха-индра – царят на слоновете; дхиш̣т̣хита̄ – разположен; тарӣ ива – като лодка; савя-итаратах̣ – наляво-надясно; паде паде – на всяка крачка.

Překlad

Превод

Jak Dhruva Mahārāja, králův syn, nehybně stál na jedné noze, stlačoval svým palcem polovinu Země, jako když se slon veze na lodi, která se při každém jeho kroku kymácí ze strany na stranu.

Понеже царският син Дхрува Маха̄ра̄джа продължаваше да стои неподвижно на един крак, натискът на палеца на крака му накара Земята да се наклони наполовина, както с всяка своя стъпка слонът разлюлява лодката ту на една, ту на друга страна.

Význam

Пояснение

Slovo pārthivārbhakaḥ, “syn krále”, je zde nesmírně důležité. Když byl Dhruva Mahārāja doma, nebylo mu dovoleno sedět na otcově klíně, přestože byl syn krále. Nyní však udělal takový pokrok v seberealizaci neboli oddané službě, že tlakem svého palce u nohy stlačil celou Zemi. To je rozdíl mezi obyčejným vědomím a vědomím Kṛṣṇy. Člověk s obyčejným vědomím, i když je syn krále, si musí nechat líbit, že mu vlastní otec něco odepře, ale pokud v srdci plně rozvine své vědomí Kṛṣṇy, dokáže palcem u nohy stlačit celou Zemi.

В тази строфа особено важно е словосъчетанието па̄ртхива̄рбхаках̣ – „царският син“. Когато Дхрува Маха̄ра̄джа бил у дома си, той нямал право да седне на коленете на царя, въпреки че му бил роден син. Но когато чрез предано служене постигнал съвършенство в себепознанието, под натиска на палеца на крака му цялата Земя се разклатила. Тази случка ясно показва разликата между обикновеното съзнание и Кр̣ш̣н̣а съзнанието. Дори царският син може да бъде отблъснат от своя баща, ако има обикновено съзнание, но когато в сърцето си осъзнае Кр̣ш̣н̣а до съвършенство, същата личност може да наклони цялата Земя с палеца на крака си.

Je nemístné namítat: “Jak mohl Dhruva Mahārāja, který nesměl ani na otcův klín, stlačit celou Zemi?” Tato námitka nesvědčí o velké vzdělanosti a moudří ji nazývají logikou nagna-mātṛkā — podle ní by měla matka, která chodila jako dítě nahá, chodit nahá i v dospělosti. Nevlastní matka Dhruvy Mahārāje nejspíš uvažovala podobně: “Jak by Dhruva, kterému jsem nedovolila vylézt ani na otcův klín, mohl dokázat něco tak úžasného jako stlačit Zemi?” Asi nevěřila vlastním uším, když se doslechla, že Dhruva Mahārāja svou neochvějnou meditací o Nejvyšší Osobnosti Božství sídlící v srdci dokázal stlačit Zemi stejně, jako slon ponoří člun, na který vstoupí.

Някой ще възрази: Но как Дхрува Маха̄ра̄джа, който не успял да се покачи дори на коленете на баща си, могъл да разклати цялата Земя? Този довод не е особено състоятелен. Образованите хора не го приемат, защото той е пример за логиката от типа нагна-ма̄тр̣ка̄. По силата на тази логика човек може да заключи, че щом майка му се е родила гола, тя и сега трябва да ходи гола. Вероятно мащехата на Дхрува Маха̄ра̄джа разсъждавала по същия начин: щом тя могла да му забрани да се покатери на бащините си колене, как той успял да извърши такива необикновени подвизи, че да разклати Земята? Суручи трябва да е била много удивена, когато научила, че благодарение на непрекъснатата си концентрация върху Божествената Личност Дхрува Маха̄ра̄джа накарал Земята да пропадне, както под тежестта на слона лодката потъва във водата.