Skip to main content

Sloka 7

Text 7

Verš

Texto

priyavratottānapādau
śatarūpā-pateḥ sutau
vāsudevasya kalayā
rakṣāyāṁ jagataḥ sthitau
priyavratottānapādau
śatarūpā-pateḥ sutau
vāsudevasya kalayā
rakṣāyāṁ jagataḥ sthitau

Synonyma

Palabra por palabra

priyavrata — Priyavrata; uttānapādau — Uttānapāda; śatarūpā-pateḥ — královny Śatarūpy a jejího manžela Manua; sutau — dva synové; vāsudevasya — Nejvyšší Osobnosti Božství; kalayā — úplnou expanzí; rakṣāyām — pro ochranu; jagataḥ — světa; sthitau — pro udržování.

priyavrata — Priyavrata; uttānapādau — Uttānapāda; śatarūpā-pateḥ — de la reina Śatarūpā y su esposo, Manu; sutau — los dos hijos; vāsudevasya — de la Suprema Personalidad de Dios; kalayā — mediante expansión plenaria; rakṣāyām — para la protección; jagataḥ — del mundo; sthitau — para el sustento.

Překlad

Traducción

Svāyambhuva Manu zplodil se svou ženou Śatarūpou dva syny—Uttānapādu a Priyavratu. Oba byli potomci úplné expanze Vāsudeva, Nejvyšší Osobnosti Božství, a dokázali proto vládnout celému vesmíru a ochraňovat jeho obyvatelstvo.

Svāyambhuva Manu y su esposa, Śatarūpā, tuvieron dos hijos, cuyos nombres fueron Uttānapāda y Priyavrata. Como eran descendientes de una expansión plenaria de Vāsudeva, la Suprema Personalidad de Dios, estaban bien capacitados para gobernar el universo y mantener y proteger a sus habitantes.

Význam

Significado

Králové Uttānapāda a Priyavrata byli zplnomocněni Nejvyšší Osobností Božství. Nebyli tedy na stejné úrovni jako velký král Ṛṣabha, který byl Nejvyšší Pán Samotný.

Se dice que esos dos reyes, Uttānapāda y Priyavrata, fueron dotados específicamente de poder por la Suprema Personalidad de Dios, a diferencia del gran rey Ṛṣabha, que era la Suprema Personalidad de Dios en persona.