Skip to main content

Sloka 7

ТЕКСТ 7

Verš

Текст

priyavratottānapādau
śatarūpā-pateḥ sutau
vāsudevasya kalayā
rakṣāyāṁ jagataḥ sthitau
приявратотта̄напа̄дау
шатарӯпа̄-патех̣ сутау
ва̄судевася калая̄
ракш̣а̄я̄м̇ джагатах̣ стхитау

Synonyma

Дума по дума

priyavrata — Priyavrata; uttānapādau — Uttānapāda; śatarūpā-pateḥ — královny Śatarūpy a jejího manžela Manua; sutau — dva synové; vāsudevasya — Nejvyšší Osobnosti Božství; kalayā — úplnou expanzí; rakṣāyām — pro ochranu; jagataḥ — světa; sthitau — pro udržování.

прияврата – Прияврата; утта̄напа̄дау – Утта̄напа̄да; шатарӯпа̄-патех̣ – на царица Шатарӯпа̄ и на съпруга ѝ Ману; сутау – двамата сина; ва̄судевася – на Върховната Божествена Личност; калая̄ – от пълна експанзия; ракш̣а̄я̄м – за да закрилят; джагатах̣ – на вселената; стхитау – заради поддържането.

Překlad

Превод

Svāyambhuva Manu zplodil se svou ženou Śatarūpou dva syny—Uttānapādu a Priyavratu. Oba byli potomci úplné expanze Vāsudeva, Nejvyšší Osobnosti Božství, a dokázali proto vládnout celému vesmíru a ochraňovat jeho obyvatelstvo.

Сва̄ямбхува Ману и съпругата му Шатарӯпа̄ имаха двама сина, които се наричаха Утта̄напа̄да и Прияврата. Тъй като бяха потомци на пълна експанзия на Върховната Божествена Личност Ва̄судева, те управляваха вселената безупречно и закриляха всичките ѝ обитатели.

Význam

Пояснение

Králové Uttānapāda a Priyavrata byli zplnomocněni Nejvyšší Osobností Božství. Nebyli tedy na stejné úrovni jako velký král Ṛṣabha, který byl Nejvyšší Pán Samotný.

Двамата царе, Прияврата и Утта̄напа̄да, били упълномощени от Върховната Божествена Личност, за разлика от великия цар Р̣ш̣абха, който бил самата Върховна Божествена Личност.