Skip to main content

Sloka 40

VERSO 40

Verš

Texto

yatholmukād visphuliṅgād
dhūmād vāpi sva-sambhavāt
apy ātmatvenābhimatād
yathāgniḥ pṛthag ulmukāt
yatholmukād visphuliṅgād
dhūmād vāpi sva-sambhavāt
apy ātmatvenābhimatād
yathāgniḥ pṛthag ulmukāt

Synonyma

Sinônimos

yathā — jako; ulmukāt — od plamenů; visphuliṅgāt — od jisker; dhūmāt — od kouře; — nebo; api — dokonce; sva-sambhavāt — vytvořené ze sebe; api — přestože; ātmatvena — povahou; abhimatāt — úzce spjaté; yathā — jako; agniḥ — oheň; pṛthak — liší se; ulmukāt — od plamenů.

yathā — como; ulmukāt — das chamas; visphuliṅgāt — das centelhas; dhūmāt — da fumaça; — ou; api — mesmo; sva-sambhavāt — produzidas por ela mesma; api — embora; ātmatvena — por natureza; abhimatāt — intimamente ligados; yathā — como; agniḥ — o fogo; pṛthak — diferente; ulmukāt — das chamas.

Překlad

Tradução

Planoucí oheň se liší od plamenů, jisker a kouře, přestože to vše je úzce spjaté, neboť vše pochází z téhož hořícího dřeva.

O fogo abrasador é diferente das chamas, das centelhas e da fumaça, embora todos estejam intimamente ligados por nascerem da mesma madeira incandescente.

Význam

Comentário

I když hořící dříví, jiskry, kouř a plameny od sebe není možné oddělit, jelikož jsou všechny nedílnou částí ohně, přesto se od sebe navzájem liší. Méně inteligentní člověk pokládá kouř za oheň, ačkoliv to jsou dvě zcela různé věci. Teplo a světlo ohně jsou také něco jiného než samotný oheň, přestože nemůžeme dělat rozdíl mezi ohněm, teplem a světlem.

Embora a lenha incandescente, as centelhas, a fumaça e a chama não possam permanecer à parte porque cada uma delas é parte integrante do fogo, mesmo assim, elas são diferentes uma da outra. Uma pessoa menos inteligente aceita a fumaça como fogo, embora o fogo e a fumaça sejam inteiramente diferentes. O calor e a luz do fogo são separados, embora não se possa diferenciar o fogo do calor e da luz.